Quelqu'un pourrait il m'aider à lire cet acte de mariage CLEMME - BAILLIEUL s'il vous plaît
Merci beaucoup pour votre aide
Christine

affit a écrit :
J'ai essayé de faire une transcription de cet acte qui n'est pas évident à agrandir.
Je proposerai une traduction approximative un peu plus tard, faute de temps.
Anno Domini Millesimo Septimgentesimo quadradentimo tertio die vigesima quinta maij 1... ego infrascriptus pastor Ecclesiae parochialis de Meteren prae...
spontalibus et proclamatione unius banni cumdispentare Super
tribus alijae et que super ... dispensatione super impedimento
consanguinitatis spon... ... baptisatione proles comparus
habetâ et illustrissimo Vigore ... ipsi ...
occulti, recepto etiam ... consensu et coram quarum interim
perverta de praesenti junxi matrimonio Ferdinandum Josephus
clemme, filium Petri anum natus triginta et unus annorum
et Mariam petronillam Baillieul filiam florentij juvenca atatis
viginti et sex annorum habitantis in parochia de Meteren
praesentibi florentia Baillieul sponse patre et joanne Baptistae
Josepho Sercus et ferdinando Berteloot habitantibus in Meteren et
Petro Clemme sponsi fratre habitante in Meteren, qui ... declave
runt se non potte scribere exceptia sponsa joanne baptista sercus
petro... et ferdinando Berteloot qui meum subscripterunt
a ferdinandus Joseph Lettens pastor Meteren
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 13 invités