Bonjour à tous
Besoin d'aide pour traduire cette acte de naissance de WARNEYS Philippe Jacques à HAZEBROUCK
Merci à tous
Amitié Isabelle
aide pour traduire acte en latin
-
- Messages : 676
- Enregistré le : 05 sept. 2009 19:33
aide pour traduire acte en latin
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: aide pour traduire acte en latin
Bonjour Isabelle,
Voilà le dernier acte de la présente série.
Noubliez pas, pour vos prochaines demandes, de bien donner toutes (absolument toutes) les indications en votre possession. Et vérifiez bien surtout que ce ne sont pas des demandes déjà faites.
Même si ces demandes sont nombreuses, ne vous inquiétez pas. Il ny a pas de limite imposée. Quand on commence (si jai bien compris, cest votre cas) on a forcément beaucoup dactes à dépouiller. Vous devez seulement savoir quil vous faudra alors sans doute patienter un certain temps (plusieurs jours peut-être ) pour avoir une réponse.
Pour ma part je continuerai, autant que je le pourrai, à vous apporter mon aide si vous en avez besoin, en vous donnant la transcription et la traduction des actes en latin, et cela pour une raison simple : un forum dentraide intitulé transcription/ traduction est, par définition, destiné à des transcriptions et des traductions. Cela relève de la logique élémentaire, à la portée dun enfant décole maternelle, ou alors cest que les mots n ont plus de sens.
Du reste je ne pense pas quil se trouve des gens assez stupides pour croire le contraire Quoique .si on cherche bien.... on pourrait (peut-être) être bien surpris ! Mais je n' ose le croire.....
Anno domini millesimo septingentesimo trigesimo
secundo , die vero trigesima januarii baptizavi
Philippum Jacobum Sebastianum filium
Matthaei Warneys et Mariae Joannae Bollengie[r/t]
conjugum natum hodie circa sextam mane
susceptores fuerunt Philippus Jacobus Lemaitte[-]
et Isabella Teresia Maryn ambo nostri, sic
testor
lan du Seigneur 1732, le 30 janvier, jai baptizé Philippe Jacques Sebastien fils des époux Matthieu Warneys et Marie Jeanne Bollengie[r/t], né aujourdhui vers 6 heures du matin. Les parrain et marraine furent Philippe Jacques Lemaitte[-] et Isabelle Thérèse Maryn, tous les deux nos paroissiens ; je latteste ainsi.
Cordialement
Christian
Voilà le dernier acte de la présente série.
Noubliez pas, pour vos prochaines demandes, de bien donner toutes (absolument toutes) les indications en votre possession. Et vérifiez bien surtout que ce ne sont pas des demandes déjà faites.
Même si ces demandes sont nombreuses, ne vous inquiétez pas. Il ny a pas de limite imposée. Quand on commence (si jai bien compris, cest votre cas) on a forcément beaucoup dactes à dépouiller. Vous devez seulement savoir quil vous faudra alors sans doute patienter un certain temps (plusieurs jours peut-être ) pour avoir une réponse.
Pour ma part je continuerai, autant que je le pourrai, à vous apporter mon aide si vous en avez besoin, en vous donnant la transcription et la traduction des actes en latin, et cela pour une raison simple : un forum dentraide intitulé transcription/ traduction est, par définition, destiné à des transcriptions et des traductions. Cela relève de la logique élémentaire, à la portée dun enfant décole maternelle, ou alors cest que les mots n ont plus de sens.
Du reste je ne pense pas quil se trouve des gens assez stupides pour croire le contraire Quoique .si on cherche bien.... on pourrait (peut-être) être bien surpris ! Mais je n' ose le croire.....
Anno domini millesimo septingentesimo trigesimo
secundo , die vero trigesima januarii baptizavi
Philippum Jacobum Sebastianum filium
Matthaei Warneys et Mariae Joannae Bollengie[r/t]
conjugum natum hodie circa sextam mane
susceptores fuerunt Philippus Jacobus Lemaitte[-]
et Isabella Teresia Maryn ambo nostri, sic
testor
lan du Seigneur 1732, le 30 janvier, jai baptizé Philippe Jacques Sebastien fils des époux Matthieu Warneys et Marie Jeanne Bollengie[r/t], né aujourdhui vers 6 heures du matin. Les parrain et marraine furent Philippe Jacques Lemaitte[-] et Isabelle Thérèse Maryn, tous les deux nos paroissiens ; je latteste ainsi.
Cordialement
Christian
-
- Messages : 676
- Enregistré le : 05 sept. 2009 19:33
Re: aide pour traduire acte en latin
Bonjour Christian
Merci à vous pour les actes, vous n'êtes pas lassé de voir mes demandes de traductions ?
vous devez avoir une très grande passion pour le latin, se qui est bien pour moi, puisque cela me permet de progresser dans mes recherches
Trés grand merci à vous
Amitié Isabelle
Merci à vous pour les actes, vous n'êtes pas lassé de voir mes demandes de traductions ?
vous devez avoir une très grande passion pour le latin, se qui est bien pour moi, puisque cela me permet de progresser dans mes recherches
Trés grand merci à vous
Amitié Isabelle
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité