aide pour traduire acte en latin

tessa
Messages : 676
Enregistré le : 05 sept. 2009 19:33

aide pour traduire acte en latin

Messagepar tessa » 21 mars 2010 14:13

Bonjour à tous
Besoin d'aide pour cette acte de naissance de SALOME Jean Baptiste à Hazebrouck
Merci à tous
Amitié Isabelle
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: aide pour traduire acte en latin

Messagepar VERDIER Ch. » 23 mars 2010 07:43

Bonjour,


Anno domini millesimo septingentesimo vigesimo die
octava julii ego infrascriptus baptizavi Joannem
Baptistam filium Joannis Francisci Salomé et Mariae
Theresiae Van den berge conjugum natum medius
tertius circa duo(d)decimam post meridiem ; susceptores
fuerunt Joannes Baptista Cosyn et Maria [Schrouheed??]


le 8 juillet 1720 moi soussigné j’ai baptisé Jean Baptiste fils des époux Jean François Salomé et Marie Thérèse Vandenberge , né [---------] * vers 12 heures après midi ; le parrain et la marraine furent Jean Baptiste Cosyn et Marie [Schrouheed ??]

*Le texte porte l’expression « medius tertius » qui pose un problème d’interprétation et dont je ne connais pas le sens (littéralement au milieu troisième ; ces deux mots sont au nominatif, mais semblent se rapporter à natum qui est à l’accusatif)
Cela concerne l’heure de la naissance ; ce n’est donc pas d’une importance capitale sur le plan généalogique. Si j’arrive à résoudre le problème je vous le dirai.

Patronyme de la marraine : [Sch---he-- ] ; la fin est soit « -heed » soit « -hede »

Christian

tessa
Messages : 676
Enregistré le : 05 sept. 2009 19:33

Re: aide pour traduire acte en latin

Messagepar tessa » 23 mars 2010 09:23

Bonjour Christian
Merci pour les actes
Amitié Isabelle

cupfred
Messages : 85
Enregistré le : 24 févr. 2010 23:42

Re: aide pour traduire acte en latin

Messagepar cupfred » 23 mars 2010 10:08

VERDIER Ch. a écrit : ... Patronyme de la marraine : [Sch---he-- ] ; la fin est soit « -heed » soit « -hede ...


Patronyme flamand: Schoonheere (le e final est à peine visible).

Fons Cuppens

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: aide pour traduire acte en latin

Messagepar VERDIER Ch. » 23 mars 2010 10:26

Bonjour Fons,

OK et merci pour "Schooneere".

Ca me permet d'enrichir ma liste de patronymes flamands que j'ai parfois bien du mal à décrypter !

Christian

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité