Bonjour à tous
Besoin d'aide pour cette acte de mariage de PLATEVOET Pierre Jacques et BERVOET Jacqueline Thérèse à Poperinge
Merci à tous
Amitié Isabelle
aide pour traduire acte en latin
-
- Messages : 676
- Enregistré le : 05 sept. 2009 19:33
aide pour traduire acte en latin
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: aide pour traduire acte en latin
Anno domini millesimo septingentesimo quadragesimo
quarto die prima septembris praemissis sponsalibus coram R. D.
pastore et decano Sti Bertini et unius banni proclamatione
in hac ecclesia et in ecclesia Sti Bertini cum dispensatione super
reliquis juncti sunt matrimonio Petrus Jacobus Plaetevoet cum*
Jacoba Théresia Bervoet vidua coram me et testibus Ludovico
Francisco Plaetevoet et Stephano Masselis quod testor.
Le 1er septembre 1744 , après le fiançailles effectuée en présence du Révérend sieur curé et doyen de St Bertin et la proclamation dun seul ban dans cette église et dans léglise de St Bertin , avec dispense pour les autres, ont été unis par le mariage Pierre Jacques Plaetevoet et* Jacqueline Thérèse Bervoet, veuve, en ma présence et en présence de Louis François Plaetevoet et d Estienne Masselis ; ce que jatteste.
*Cum : le rédacteur a, par inadvertance, utilisé « cum » (=avec) au lieu de « et » ; mélange de 2 tournures grammaticales différentes. Pour avoir "cum", il aurait fallu "junctus est"
Christian
quarto die prima septembris praemissis sponsalibus coram R. D.
pastore et decano Sti Bertini et unius banni proclamatione
in hac ecclesia et in ecclesia Sti Bertini cum dispensatione super
reliquis juncti sunt matrimonio Petrus Jacobus Plaetevoet cum*
Jacoba Théresia Bervoet vidua coram me et testibus Ludovico
Francisco Plaetevoet et Stephano Masselis quod testor.
Le 1er septembre 1744 , après le fiançailles effectuée en présence du Révérend sieur curé et doyen de St Bertin et la proclamation dun seul ban dans cette église et dans léglise de St Bertin , avec dispense pour les autres, ont été unis par le mariage Pierre Jacques Plaetevoet et* Jacqueline Thérèse Bervoet, veuve, en ma présence et en présence de Louis François Plaetevoet et d Estienne Masselis ; ce que jatteste.
*Cum : le rédacteur a, par inadvertance, utilisé « cum » (=avec) au lieu de « et » ; mélange de 2 tournures grammaticales différentes. Pour avoir "cum", il aurait fallu "junctus est"
Christian
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité