Bonsoir à tous
Besoin d'aide pour traduire cette acte de mariage de CLEENEWERCK Mathieu et PECQUEUR Marie à Hazebrouck
Merci à tous
Amitié Isabelle
aide pour traduire acte en latin CLEENEWERCK-PECQUEUR Hazebr
-
- Messages : 676
- Enregistré le : 05 sept. 2009 19:33
aide pour traduire acte en latin CLEENEWERCK-PECQUEUR Hazebr
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
- Messages : 166
- Enregistré le : 11 août 2006 16:37
Re: aide pour traduire acte en latin CLEENEWERCK-PECQUEUR Hazebr
Bonjour Isabelle,
Je ne vous traduirai pas mot à mot cet acte ( je le comprends), mais je peux vous apporter quelques précisions, car le couple CLEENEWERCK / PECQUEUR est mon sosa 152/153.
Mathieu CLEENEWERCK est né le 10/03/1675 à Hazebrouck, fils de Florent et de BRONNIE Pétronille. Il est décédé le 15/03/1730 à Hazebrouck
Mariés le 29/06/1712 à Hazebrouck. T Dominic François Cornil PECCEU et Florent CLEENEWERCK (ce que je lis sur votre acte)
Sce : relevés des mariages - bibliothèque du CRGFA à Bailleul
Marie PECQUEUR est dite "PECCEU", I l doit être noté ainsi sur l'acte.
Marie PECQUEUR est née le 25/12/1686 à Morbecque, fille de Guillaume et Marie COVAEL
Cordialement
Colette Walker
Je ne vous traduirai pas mot à mot cet acte ( je le comprends), mais je peux vous apporter quelques précisions, car le couple CLEENEWERCK / PECQUEUR est mon sosa 152/153.
Mathieu CLEENEWERCK est né le 10/03/1675 à Hazebrouck, fils de Florent et de BRONNIE Pétronille. Il est décédé le 15/03/1730 à Hazebrouck
Mariés le 29/06/1712 à Hazebrouck. T Dominic François Cornil PECCEU et Florent CLEENEWERCK (ce que je lis sur votre acte)
Sce : relevés des mariages - bibliothèque du CRGFA à Bailleul
Marie PECQUEUR est dite "PECCEU", I l doit être noté ainsi sur l'acte.
Marie PECQUEUR est née le 25/12/1686 à Morbecque, fille de Guillaume et Marie COVAEL
Cordialement
Colette Walker
-
- Messages : 4
- Enregistré le : 17 juin 2008 16:00
Re: aide pour traduire acte en latin CLEENEWERCK-PECQUEUR Hazebr
Bonjour
tout à fait d'accord avec les infos précédentes
un plus: Guillaume Pecqueur est mort le 2/6/1705 à Morbecque 59
sa femme Marie covael est morte le 15/10/1697 à Morbecque
comme ce sont aussi mes SOSA c'est déjà recherché
Amitiés
Jocelyne Perraudin
tout à fait d'accord avec les infos précédentes
un plus: Guillaume Pecqueur est mort le 2/6/1705 à Morbecque 59
sa femme Marie covael est morte le 15/10/1697 à Morbecque
comme ce sont aussi mes SOSA c'est déjà recherché
Amitiés
Jocelyne Perraudin
-
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: aide pour traduire acte en latin CLEENEWERCK-PECQUEUR Hazebr
En complément des informations qui vous ont déjà été fournies, voici la transcription/traduction de l'acte.
Anno domini millesimo septingentesimo duodecimo
die vigesima nona mensis julii matrimonio junxi post trium
bannorum proclamationes per verba de praesenti
Matheum Cleenewerck et Mariam Pecceu testes
fuerunt Dominus Franciscus [Co----]* presbiter et
(et) Florentinus Cleenewerck ita testor
le 29 juillet 1712 , après les proclamations des trois bans, par paroles de présent jai uni par le mariage Mathieu Cleenewerck et Marie Pecceu ; les témoins furent le sieur François [Co---] , prêtre, et Florent/Florentin Cleenewerck ; je latteste ainsi.
*patronyme du témoin très peu lisible.
Christian
Anno domini millesimo septingentesimo duodecimo
die vigesima nona mensis julii matrimonio junxi post trium
bannorum proclamationes per verba de praesenti
Matheum Cleenewerck et Mariam Pecceu testes
fuerunt Dominus Franciscus [Co----]* presbiter et
(et) Florentinus Cleenewerck ita testor
le 29 juillet 1712 , après les proclamations des trois bans, par paroles de présent jai uni par le mariage Mathieu Cleenewerck et Marie Pecceu ; les témoins furent le sieur François [Co---] , prêtre, et Florent/Florentin Cleenewerck ; je latteste ainsi.
*patronyme du témoin très peu lisible.
Christian
-
- Messages : 166
- Enregistré le : 11 août 2006 16:37
Re: aide pour traduire acte en latin CLEENEWERCK-PECQUEUR Hazebr
Bonjour Jocelyne
Bonjour Christian,
Jocelyne, merci pour ces compléments d'information.
Christian, Merci pour la traduction qui m'intéresse aussi.
Cordialement à tous les deux.
Colette
Bonjour Christian,
Jocelyne, merci pour ces compléments d'information.
Christian, Merci pour la traduction qui m'intéresse aussi.
Cordialement à tous les deux.
Colette
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 2 invités