Transcription et traduction acte de mariage en latin de 1693

Avatar du membre
mdeswez
VIP
Messages : 1669
Enregistré le : 19 août 2007 14:56

Transcription et traduction acte de mariage en latin de 1693

Messagepar mdeswez » 28 mars 2010 12:33

Bonjour à toutes et à tous,

Je viens de recevoir, de la bourse aux actes, l'acte de mariage de Jean Thibault - Marie Lescouffe à Ennevelin en 1693.

D'après le site Généalo.net la date du mariage est le 08/07/1693. Cependant sur cet acte de mariage je crois deviner Augusti plutôt que Julii

Je fais appel aux experts latinistes : si l'un(e) d'entre vous pouvait me transcrire et traduire l'acte de mariage (zone plus ombrée sur la photo), je lui en serais très reconnaissant.
M1693_Thibault_Lescouffe.jpg

Amicalement :)

Michel
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Transcription et traduction acte de mariage en latin de 1693

Messagepar VERDIER Ch. » 28 mars 2010 13:22

Bonjour Michel,

Vues les difficultés de lecture, je me contente de l’essentiel

Je confirme la date : 6 août

Hac 6a augustii 1693 Jo(ann)es Thibault duxit
in uxorem Mariam Les[couffe] praesentibus
cum patre Petro [Tiefri] --------
-------
-------------------- ----------------

Ce 6 août 1693 Jean Thibault a pris pour femme Marie Lescouffe, en présence, avec le père, de Pierre [Tiefri]--------------

L’estampillage en travers « geneachti.com » n’est pas ce qui se fait de mieux (et je reste poli !) , surtout quand on a affaire à une écriture aussi pâle et effacée.

Cordialement
Christian

Avatar du membre
mdeswez
VIP
Messages : 1669
Enregistré le : 19 août 2007 14:56

Re: Transcription et traduction acte de mariage en latin de 1693

Messagepar mdeswez » 28 mars 2010 15:22

Bonjour Christian,

Merci beaucoup pour les transcription et traduction qui confirment mon hypothèse.

Effectivement, bien que je comprenne la politique de GénéaChtimi pour protéger la bourse aux actes contre des diffusions intempestives, il est dommage que pour un acte ancien peu lisible, le tampon soit "placardé" de cette façon.

Amicalement :)

Michel

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité