aide pour traduir acte en latin +CRANDAEL François Hazebrou

tessa
Messages : 676
Enregistré le : 05 sept. 2009 19:33

aide pour traduir acte en latin +CRANDAEL François Hazebrou

Messagepar tessa » 28 mars 2010 12:46

Bonjour à tous
Besoin d'aide pour cette acte de décés de CRANDAEL François à Hazebrouck
Merci à tous
Isabelle
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: aide pour traduir acte en latin +CRANDAEL François Hazebrou

Messagepar VERDIER Ch. » 28 mars 2010 14:18

Anno d(omi)ni millesimo septingentesimo decimo nono die tertia
maii subito in Domino obiit Franciscus filius Francisci
Crendale maritus Margaretae [Le Febuns]* , aetate quinquagenarius.
Ita testor


Le 3 mai 1719 est subitement décédé dans le Seigneur François fils de François Crendale mari de Margueritte [Le Febuns ], âgé de 50 ans . Je l’atteste ainsi.

Le Febun(s) : c’est ce qu’il me semble lire ; à vérifier.
Ecrit : Crendale

Christian

pdebreu
VIP
Messages : 2005
Enregistré le : 02 févr. 2007 17:54

Re: aide pour traduir acte en latin +CRANDAEL François Hazebrou

Messagepar pdebreu » 28 mars 2010 15:45

Bonjour Isabelle et Christian
VERDIER Ch. a écrit :Le Febun(s) : c’est ce qu’il me semble lire ; à vérifier.
LEFEBURE (pour distinguer les U et les V des autres lettres on utilise des accents aigus et des points, de façon non rigide : dans certains textes le U est repéré par un point, dans un autre par l'accent aigu ou le trait vertical)
Mais avec l'accent tonique LEFEBVRE et LEFEBURE se prononcent presque pareil

Cordialement

Pierre

PS Version "light" de l'ouvrage de M.Moulin : il a retenu pour ce couple "François CRINDAELE x Marguerite LEFEBVRE". Mais dans cet acte je lis aussi CRENDALE, dans l'acte et dans la marge

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: aide pour traduir acte en latin +CRANDAEL François Hazebrou

Messagepar VERDIER Ch. » 28 mars 2010 17:23

OK, Pierre, pour Lefebure; c'atait ma première lecture, mais j'y ai renoncé (un peu trop vite!) à cause de la lettre finale qui ne ma paraissait pas trop ressembler à un "e".
J'ai maintenu le "u" puisqu'il y a ce point qui le distingue (comme vous le signalez)

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité