Bonjour à tous
Besoin d'aide pour cette acte de décés de CRANDAEL François à Hazebrouck
Merci à tous
Isabelle
aide pour traduir acte en latin +CRANDAEL François Hazebrou
-
tessa
- Messages : 676
- Enregistré le : 05 sept. 2009 19:33
aide pour traduir acte en latin +CRANDAEL François Hazebrou
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: aide pour traduir acte en latin +CRANDAEL François Hazebrou
Anno d(omi)ni millesimo septingentesimo decimo nono die tertia
maii subito in Domino obiit Franciscus filius Francisci
Crendale maritus Margaretae [Le Febuns]* , aetate quinquagenarius.
Ita testor
Le 3 mai 1719 est subitement décédé dans le Seigneur François fils de François Crendale mari de Margueritte [Le Febuns ], âgé de 50 ans . Je latteste ainsi.
Le Febun(s) : cest ce quil me semble lire ; à vérifier.
Ecrit : Crendale
Christian
maii subito in Domino obiit Franciscus filius Francisci
Crendale maritus Margaretae [Le Febuns]* , aetate quinquagenarius.
Ita testor
Le 3 mai 1719 est subitement décédé dans le Seigneur François fils de François Crendale mari de Margueritte [Le Febuns ], âgé de 50 ans . Je latteste ainsi.
Le Febun(s) : cest ce quil me semble lire ; à vérifier.
Ecrit : Crendale
Christian
-
pdebreu
- VIP
- Messages : 2005
- Enregistré le : 02 févr. 2007 17:54
Re: aide pour traduir acte en latin +CRANDAEL François Hazebrou
Bonjour Isabelle et Christian
Mais avec l'accent tonique LEFEBVRE et LEFEBURE se prononcent presque pareil
Cordialement
Pierre
PS Version "light" de l'ouvrage de M.Moulin : il a retenu pour ce couple "François CRINDAELE x Marguerite LEFEBVRE". Mais dans cet acte je lis aussi CRENDALE, dans l'acte et dans la marge
LEFEBURE (pour distinguer les U et les V des autres lettres on utilise des accents aigus et des points, de façon non rigide : dans certains textes le U est repéré par un point, dans un autre par l'accent aigu ou le trait vertical)VERDIER Ch. a écrit :Le Febun(s) : cest ce quil me semble lire ; à vérifier.
Mais avec l'accent tonique LEFEBVRE et LEFEBURE se prononcent presque pareil
Cordialement
Pierre
PS Version "light" de l'ouvrage de M.Moulin : il a retenu pour ce couple "François CRINDAELE x Marguerite LEFEBVRE". Mais dans cet acte je lis aussi CRENDALE, dans l'acte et dans la marge
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: aide pour traduir acte en latin +CRANDAEL François Hazebrou
OK, Pierre, pour Lefebure; c'atait ma première lecture, mais j'y ai renoncé (un peu trop vite!) à cause de la lettre finale qui ne ma paraissait pas trop ressembler à un "e".
J'ai maintenu le "u" puisqu'il y a ce point qui le distingue (comme vous le signalez)
J'ai maintenu le "u" puisqu'il y a ce point qui le distingue (comme vous le signalez)
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi