Bonsoir à tous,
Quelqu'un aurait-il la gentillesse de pouvoir me traduire cet acte.
Par avance merci.
Cordialement
Laurent
aide à une traduction en flamand
-
- Messages : 759
- Enregistré le : 16 juil. 2009 19:43
aide à une traduction en flamand
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
- Messages : 85
- Enregistré le : 24 févr. 2010 23:42
Re: aide à une traduction en flamand
Laurent BERT,
Voici les données:
Lacte: 31/08/1840 à 11.00 h, par devant Petrus OTTE, bourgmestre officier de létat civil de la commune de Mater, arrondissement dAudenarde (en néerlandais : Oudenaarde), province de Flandre-Orientale (en n. Oost-Vlaanderen)
Le marié : Franciscus BERTH, 47 ans, journalier, habitant Mater, né à Leupegem le 18/04/1793, veuf de Amelia VAN DEN BERGHE (décédée ici le 26/08/1838), fils majeure de :
Joannes Baptiste BERTH, décédé à Mater le 08/08/1818, et Maria Sabina DUJARDIN, décédée ici le 20/09/1817.
La mariée : Sophia WARNIERS, 39 ans, fileuse, née à Sint-Kornelis-Horebeke le 1?-ième (illisible ; certainement entre le 13 et 19) Vendimiaire de lannée 11 de la République Française, habitant Mater, veuve de Louis DARRAGERS( ?) (décédé à Mater le 21/09/1836), fille majeure de :
Petrus WARNIERS, décédé ici le 24/02/1839 et Catharina DE VLEESCHOUWER, décédée à Schorisse le 07/03/1811.
Les témoins : Marcellin TORION 43 ans, Lucien DE GROOTE 37 ans ; ces deux sont garde-champêtre. Josephus BROUWAEYS 37 ans, cordonnier. Ces trois habitent Mater. Paulin DELPLANCKEN 30 ans, secrétaire communal, habitant Ename. Les témoins ne sont pas apparentés par consanguinité au couple.
Cordialement,
Fons Cuppens
Voici les données:
Lacte: 31/08/1840 à 11.00 h, par devant Petrus OTTE, bourgmestre officier de létat civil de la commune de Mater, arrondissement dAudenarde (en néerlandais : Oudenaarde), province de Flandre-Orientale (en n. Oost-Vlaanderen)
Le marié : Franciscus BERTH, 47 ans, journalier, habitant Mater, né à Leupegem le 18/04/1793, veuf de Amelia VAN DEN BERGHE (décédée ici le 26/08/1838), fils majeure de :
Joannes Baptiste BERTH, décédé à Mater le 08/08/1818, et Maria Sabina DUJARDIN, décédée ici le 20/09/1817.
La mariée : Sophia WARNIERS, 39 ans, fileuse, née à Sint-Kornelis-Horebeke le 1?-ième (illisible ; certainement entre le 13 et 19) Vendimiaire de lannée 11 de la République Française, habitant Mater, veuve de Louis DARRAGERS( ?) (décédé à Mater le 21/09/1836), fille majeure de :
Petrus WARNIERS, décédé ici le 24/02/1839 et Catharina DE VLEESCHOUWER, décédée à Schorisse le 07/03/1811.
Les témoins : Marcellin TORION 43 ans, Lucien DE GROOTE 37 ans ; ces deux sont garde-champêtre. Josephus BROUWAEYS 37 ans, cordonnier. Ces trois habitent Mater. Paulin DELPLANCKEN 30 ans, secrétaire communal, habitant Ename. Les témoins ne sont pas apparentés par consanguinité au couple.
Cordialement,
Fons Cuppens
-
- Messages : 759
- Enregistré le : 16 juil. 2009 19:43
Re: aide à une traduction en flamand
Bonsoir,
Je vous remercie beaucoup pour cette traduction.
Cordialement
Laurent
Je vous remercie beaucoup pour cette traduction.
Cordialement
Laurent
-
- Messages : 140
- Enregistré le : 13 févr. 2010 19:38
Re: aide à une traduction en flamand
Bonsoir à tous,
Bonsoir Fons et Laurent,
Merci Fons de cet excellent résumé des faits relevants dans cet acte de mariage.
Si je puis ajouter 3 points qui intéresseront particulièrement Laurent :
- la date de naissance de la mariée est le 16 vendémiaire de l'an XI (zestiende)
- la mariée est veuve de Louis DARRAGAS
- note importante pour l'ensemble des recherches concernant la famille BERT : ils ont déclaré que le lieu de décès des grands-parents du marié et de la mariée côté paternel et maternel leur était inconnu.
On reste donc sur sa faim en ce qui concerne le lieu de décès de Pierre François Bert et de sa femme Marie Françoise F(l)ore.
Même son petit fils l'ignorait!
Dommage
Cordialement.
PeterPan
Bonsoir Fons et Laurent,
Merci Fons de cet excellent résumé des faits relevants dans cet acte de mariage.
Si je puis ajouter 3 points qui intéresseront particulièrement Laurent :
- la date de naissance de la mariée est le 16 vendémiaire de l'an XI (zestiende)
- la mariée est veuve de Louis DARRAGAS
- note importante pour l'ensemble des recherches concernant la famille BERT : ils ont déclaré que le lieu de décès des grands-parents du marié et de la mariée côté paternel et maternel leur était inconnu.
On reste donc sur sa faim en ce qui concerne le lieu de décès de Pierre François Bert et de sa femme Marie Françoise F(l)ore.
Même son petit fils l'ignorait!
Dommage
Cordialement.
PeterPan
-
- Messages : 759
- Enregistré le : 16 juil. 2009 19:43
Re: aide à une traduction en flamand
Bonsoir à tous,
Merci pour cette précision en plus PeterPan, en effet tout est important dans une traduction, donc comme vous le dites on reste sur sa fin, ce Francies s'est marié trois fois et sur l'acte de 1813 pareil grand parent lieu de décès inconnu. Fichtre il n'est quand même pas introuvable, faudra regarder le botin de l'époque. J'ai peut être une intuition mais minime, un Petrus franciscus s'est marié en 1796 avec une Tarwe (Taerwe) à Edelare peut-être lui.
En attendant suspens.
Bonne soirée à tous.
Cordialement
Laurent
Merci pour cette précision en plus PeterPan, en effet tout est important dans une traduction, donc comme vous le dites on reste sur sa fin, ce Francies s'est marié trois fois et sur l'acte de 1813 pareil grand parent lieu de décès inconnu. Fichtre il n'est quand même pas introuvable, faudra regarder le botin de l'époque. J'ai peut être une intuition mais minime, un Petrus franciscus s'est marié en 1796 avec une Tarwe (Taerwe) à Edelare peut-être lui.
En attendant suspens.
Bonne soirée à tous.
Cordialement
Laurent
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 3 invités