Bonjour à tous
Besoin d'aide pour traduire cette acte de naissance de VANWALSCAPPEL Mathieu à hazebrouck
Merci à tous
Amitié Isabelle
aide pour traduire acte en latin °VANWALSCAPPEL
-
tessa
- Messages : 676
- Enregistré le : 05 sept. 2009 19:33
aide pour traduire acte en latin °VANWALSCAPPEL
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: aide pour traduire acte en latin °VANWALSCAPPEL
Anno do(mi)ni millesimo septingentesimo vigesimo
tertio die vigesima prima februarii ego infrascriptus
baptizavi Mattheum filium Matthei Vanwalscappel
et Mariae Maertens conjugum , natum heri a
meridie : susceptores earant Mattheus Sockeel
et Petronella Some[rs] omnes nostri.
p.f. Debrock sacellanus
Lan du Seigneur 1723, le 21 février, moi soussigné jai baptisé Mathieu fils des époux Mathieu Vanwalscappel et Marie Maertens , né hier après-midi* : le parrain et la marraine étaient Mathieu Sockeel et Pétronille Somers, tous nos paroissiens.
P.F. Debrock, chapelain.
- après-midi : expression un peu vague ; le latin dit « a meridie » = à partir de midi.
Christian
tertio die vigesima prima februarii ego infrascriptus
baptizavi Mattheum filium Matthei Vanwalscappel
et Mariae Maertens conjugum , natum heri a
meridie : susceptores earant Mattheus Sockeel
et Petronella Some[rs] omnes nostri.
p.f. Debrock sacellanus
Lan du Seigneur 1723, le 21 février, moi soussigné jai baptisé Mathieu fils des époux Mathieu Vanwalscappel et Marie Maertens , né hier après-midi* : le parrain et la marraine étaient Mathieu Sockeel et Pétronille Somers, tous nos paroissiens.
P.F. Debrock, chapelain.
- après-midi : expression un peu vague ; le latin dit « a meridie » = à partir de midi.
Christian
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 2 invités
Geneachtimi