Bonsoir à tous
Besoin d'aide pour traduire cette acte de naissance de BRISBAERT Marie Françoise Catherine à Boeschepe
Merci à tous
Amitié Isabelle
aide pour traduire acte en latin ° BRISBAERT
-
tessa
- Messages : 676
- Enregistré le : 05 sept. 2009 19:33
aide pour traduire acte en latin ° BRISBAERT
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: aide pour traduire acte en latin ° BRISBAERT
Anno domini millesimo septingentesimo quadragesimo primo, die vigesima
prima maii, infrascriptus baptizavi Mariam Franciscam Catharinam filiam
Thomae Brisbaert Belliolani, et Mariae Annae Pierens hujas conjugum , pridie
natam, susceptores fuere Michael Rouserez et Maria Francisca Lebbe ; ita
est quod testor.
Le 21 mai 1741 moi soussigné jai baptisé Marie Françoise Catherine fille des époux Thomas Brisbaert de Bailleul, et Marie Anne Pierens de cette paroisse, née la vaille ; lont porté (sur les fonts baptismaux) Michel Rouserez et Marie Françoise Lebbe ; cest ainsi, ce que jatteste.
Rem : une petite erreur du rédacteur : "hujas" aurait dû avoir ici la forme "hujatis" (au génitif accordé avec " Mariae Annae")
Cordialement
Christian
prima maii, infrascriptus baptizavi Mariam Franciscam Catharinam filiam
Thomae Brisbaert Belliolani, et Mariae Annae Pierens hujas conjugum , pridie
natam, susceptores fuere Michael Rouserez et Maria Francisca Lebbe ; ita
est quod testor.
Le 21 mai 1741 moi soussigné jai baptisé Marie Françoise Catherine fille des époux Thomas Brisbaert de Bailleul, et Marie Anne Pierens de cette paroisse, née la vaille ; lont porté (sur les fonts baptismaux) Michel Rouserez et Marie Françoise Lebbe ; cest ainsi, ce que jatteste.
Rem : une petite erreur du rédacteur : "hujas" aurait dû avoir ici la forme "hujatis" (au génitif accordé avec " Mariae Annae")
Cordialement
Christian
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité
Geneachtimi