bonsoir
j'ai 2 actes à traduire goddaer X nuyttens à courtrai
acte de mes aieuls direct 9éme générations
merci d'avance
bruno
aide traduction latin
-
verobruno
- VIP
- Messages : 4441
- Enregistré le : 03 nov. 2009 20:28
aide traduction latin
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Cordialement
Bruno
Cerca Trova
vos qui transitis memores nostri quoque sitis. quod sumus hoc eritis, fuimus quandoque quod estis
Bruno
Cerca Trova
vos qui transitis memores nostri quoque sitis. quod sumus hoc eritis, fuimus quandoque quod estis
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: aide traduction latin
Bonjour Bruno,
1er acte :
Très difficile à déchiffrer (photo surexposée)
Dans la marge :
eadem = le même jour
Illegitimus Godaer = (enfant) illegitime Godaer
Baptisatus est Antonius josephus f(ili)us illegitimus iudoci
Godaer et Catharinae Nuten[-]* natus heri 9 a vespertina
Susceptores [------] Antonius Tanteine et Barbara Ghuraert ?
A été baptisé Antoine Joseph fils illégitime de Josse Godaer et Cathrine né hier à 9 heures du soir ; parrainet marraine [illisible] Antoine Tanteine et Barbe Ghuraert
- Nuten[--] : fin du mot peu claire
- [T]anteine : 1ere Lettre incertaine ; manque de comparaison possible
- Ghuraert : conjectural ; peu lisible (dans le noir)
-après susceptores, mot illisible (sans doute un prénom)
-------- -----------------
2ème acte :
Anno d(omi)ni 1760 die decima
nona julii obiit et vigesi-
ma sepulta est in hoc
coemeterio proles defuncti
Petri Goddart et Isabellae
Rosae Le Dure* conjugum,
nomine Isabella Clara
aetatis circiter 5* annorum
cortracensis.
Le 19 juillet 1760 est décédée et le 20 a été ensevelie dans ce cimetière l enfant des époux Pierre Goddart et Isabelle Rose Ledure*, nommée Isabelle Claire, âgée de 5* ans environ, de Courtrai.
Dans la marge :
-20a (= le 20)
-Proles Goddart (= enfant Goddaert)
-cum missa solemni (= avec messe solennelle.)
----------
- Ledure : à vérifier.
- âge : je lis « 5 » ans, mais ce chiffre, mal lisible, est à vérifier (voir acte de naissance)
Cordialement
Christian
1er acte :
Très difficile à déchiffrer (photo surexposée)
Dans la marge :
eadem = le même jour
Illegitimus Godaer = (enfant) illegitime Godaer
Baptisatus est Antonius josephus f(ili)us illegitimus iudoci
Godaer et Catharinae Nuten[-]* natus heri 9 a vespertina
Susceptores [------] Antonius Tanteine et Barbara Ghuraert ?
A été baptisé Antoine Joseph fils illégitime de Josse Godaer et Cathrine né hier à 9 heures du soir ; parrainet marraine [illisible] Antoine Tanteine et Barbe Ghuraert
- Nuten[--] : fin du mot peu claire
- [T]anteine : 1ere Lettre incertaine ; manque de comparaison possible
- Ghuraert : conjectural ; peu lisible (dans le noir)
-après susceptores, mot illisible (sans doute un prénom)
-------- -----------------
2ème acte :
Anno d(omi)ni 1760 die decima
nona julii obiit et vigesi-
ma sepulta est in hoc
coemeterio proles defuncti
Petri Goddart et Isabellae
Rosae Le Dure* conjugum,
nomine Isabella Clara
aetatis circiter 5* annorum
cortracensis.
Le 19 juillet 1760 est décédée et le 20 a été ensevelie dans ce cimetière l enfant des époux Pierre Goddart et Isabelle Rose Ledure*, nommée Isabelle Claire, âgée de 5* ans environ, de Courtrai.
Dans la marge :
-20a (= le 20)
-Proles Goddart (= enfant Goddaert)
-cum missa solemni (= avec messe solennelle.)
----------
- Ledure : à vérifier.
- âge : je lis « 5 » ans, mais ce chiffre, mal lisible, est à vérifier (voir acte de naissance)
Cordialement
Christian
-
verobruno
- VIP
- Messages : 4441
- Enregistré le : 03 nov. 2009 20:28
Re: aide traduction latin
Bonsoir christian
je vous remercie pour la traduction des documents
malgré la qualité des actes vous faites un travail merveilleux
j'essairais à l'avenir d'avoir des actes de meilleur qualité que j'ai pu avoir sur ma famille par le biais de généalo à wasquehal
bonne continuation
cordialement
bruno
je vous remercie pour la traduction des documents
malgré la qualité des actes vous faites un travail merveilleux
j'essairais à l'avenir d'avoir des actes de meilleur qualité que j'ai pu avoir sur ma famille par le biais de généalo à wasquehal
bonne continuation
cordialement
bruno
Cordialement
Bruno
Cerca Trova
vos qui transitis memores nostri quoque sitis. quod sumus hoc eritis, fuimus quandoque quod estis
Bruno
Cerca Trova
vos qui transitis memores nostri quoque sitis. quod sumus hoc eritis, fuimus quandoque quod estis
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 2 invités
Geneachtimi