Bonjour ,
quelqu'un peut il m'aider a traduire l'acte de décès de Josephus Van Daele ?
Merci d'avance pour votre aide ,
Philippe
(Résolu) traduction de l'acte de + de Van Daele
-
pnexon
- Messages : 66
- Enregistré le : 30 sept. 2009 18:41
(Résolu) traduction de l'acte de + de Van Daele
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Modifié en dernier par pnexon le 21 mai 2010 19:21, modifié 1 fois.
-
avanderborght
- VIP
- Messages : 1357
- Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27
Re: traduction de l'acte de + de Van Daele
désolée, mais le texte même en agrandissement est flou...
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]
-
pnexon
- Messages : 66
- Enregistré le : 30 sept. 2009 18:41
Re: traduction de l'acte de + de Van Daele
Bonjour Annie ,
je vous remercie de votre aide pour ces deux actes de décès .
Peut etre que l'acte de + Van Daele est plus lisible en format pdf , page 2 ?
en tout cas MERCI de votre aide .
Philippe
je vous remercie de votre aide pour ces deux actes de décès .
Peut etre que l'acte de + Van Daele est plus lisible en format pdf , page 2 ?
en tout cas MERCI de votre aide .
Philippe
-
pnexon
- Messages : 66
- Enregistré le : 30 sept. 2009 18:41
Re: traduction de l'acte de + de Van Daele
voici l'acte ...
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
avanderborght
- VIP
- Messages : 1357
- Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27
Re: traduction de l'acte de + de Van Daele
L'an 1826 le 26 septembre à Waterland, district d'Eeckloo...
ont comparu : Marie Susanna de Koning, 47 ans, fileuse, domicilié en cette commune et Adriaan Mathieu Wauters, 30 ans, garde-champêtre, la première épouse et le second connaissance du défunt
Lesquels nous ont déclaré que le 24 septembre à 1h du matin est décédé en son domicile Josephus Van Daele, 57 ans, journalier, fils de Joannes et de Jacquelina Van Wontegem, tous deux décédés, époux de la première comparante.
Lecture faite, la première comparante a déclaré ne pas savoir signer et le second a signé avec nous.
Remarque : le nom de la veuve est écrit différemment ici que lors de son décès
Faut-il déchiffrer les autres actes???
Amitiés
ont comparu : Marie Susanna de Koning, 47 ans, fileuse, domicilié en cette commune et Adriaan Mathieu Wauters, 30 ans, garde-champêtre, la première épouse et le second connaissance du défunt
Lesquels nous ont déclaré que le 24 septembre à 1h du matin est décédé en son domicile Josephus Van Daele, 57 ans, journalier, fils de Joannes et de Jacquelina Van Wontegem, tous deux décédés, époux de la première comparante.
Lecture faite, la première comparante a déclaré ne pas savoir signer et le second a signé avec nous.
Remarque : le nom de la veuve est écrit différemment ici que lors de son décès
Faut-il déchiffrer les autres actes???
Amitiés
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]
-
pnexon
- Messages : 66
- Enregistré le : 30 sept. 2009 18:41
Re: traduction de l'acte de + de Van Daele
un grand MERCI à Annie pour la traduction de ces deux actes de décès .
Fons Cuppens m'ayant aussi traduit l'acte de mariage Stoop-Van Daele , c'est maintenant a moi de travailler et de continuer mes recherches sur la Flandre-Orientale !
encore MERCI a tout les deux
Philippe , de Bordeaux ou il fait un temps magnifique
Fons Cuppens m'ayant aussi traduit l'acte de mariage Stoop-Van Daele , c'est maintenant a moi de travailler et de continuer mes recherches sur la Flandre-Orientale !
encore MERCI a tout les deux
Philippe , de Bordeaux ou il fait un temps magnifique
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 5 invités
Geneachtimi