Bonjour tt le monde,
Qui peut me transcrire l'acte joint
Ceci concerne un baptême de Pierre François MAES, né le 02/11/1762, à Helkijn (Flandre Occidentale) Belgique
Merci déjà au bénévole...
Acte en latin - aide à la traduction
-
avanderborght
- VIP
- Messages : 1357
- Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27
Acte en latin - aide à la traduction
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Acte en latin - aide à la traduction
Bonjour,
13 9bris baptizatus est Petrus Franciscus Maes f(ilius) Petri et
Mariae Jonnae De Josse conjugum susceptoribus Philippo De Josse
et Joanna Catharina Van Reckhen[s] natus heri mane 6a
matutina [nom du cure] past(or) d Helckin
le 13 novembre 1762 a été baptisé Pierre François Maes fils de Pierre et Marie Jeanne Dejosse, mariés ; ont été parrain et marraine Philippe Dejosse et Jeanne Catherine Van Recken[s]* ; il est né hier matin, à 6 heures du matin. [nom du curé] curé de Helkijn .
-Ce nest pas le 2, mais le 13 (chiffre dans la marge).
-Van Reckens : finale du mot à vérifier (lettres trop peu lisibles sur la photo pour que je sois certain)
---- ------------
Vous n'avez pas donné suite à mon message précédent :
http://www.geneachtimi.com/viewtopic.php?f=21&t=40295
---------- -------------
Cordialement
Christian
13 9bris baptizatus est Petrus Franciscus Maes f(ilius) Petri et
Mariae Jonnae De Josse conjugum susceptoribus Philippo De Josse
et Joanna Catharina Van Reckhen[s] natus heri mane 6a
matutina [nom du cure] past(or) d Helckin
le 13 novembre 1762 a été baptisé Pierre François Maes fils de Pierre et Marie Jeanne Dejosse, mariés ; ont été parrain et marraine Philippe Dejosse et Jeanne Catherine Van Recken[s]* ; il est né hier matin, à 6 heures du matin. [nom du curé] curé de Helkijn .
-Ce nest pas le 2, mais le 13 (chiffre dans la marge).
-Van Reckens : finale du mot à vérifier (lettres trop peu lisibles sur la photo pour que je sois certain)
---- ------------
Vous n'avez pas donné suite à mon message précédent :
http://www.geneachtimi.com/viewtopic.php?f=21&t=40295
---------- -------------
Cordialement
Christian
-
avanderborght
- VIP
- Messages : 1357
- Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27
Re: Acte en latin - aide à la traduction
Bien cher Christian,
Un tt grd merci pour la traduction de l'acte, traduction que je transmets au demandeur
Quant à l'autre acte > même topo, mais le Michel Galland pour qui j'ai fais le transfert m'a promis de vous remercier
Donc en son nom MERCI
Un tt grd merci pour la traduction de l'acte, traduction que je transmets au demandeur
Quant à l'autre acte > même topo, mais le Michel Galland pour qui j'ai fais le transfert m'a promis de vous remercier
Donc en son nom MERCI
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi