Bonjour
J'aurais besoin d'aide pour traduire cet acte de mariage (BEULQUE-DELAHOUSSE) 17/02/1731 à Neuville en Ferrain
Merci
Stéphanie
Aide traduction X en latin
-
familledufour
- Messages : 464
- Enregistré le : 13 févr. 2010 07:48
Aide traduction X en latin
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Aide traduction X en latin
Bonjour Stéphanie,
Ce mariage est du 6/2, et non du 17/2 comme vous l'indiquez.
Petrus Josephus Beulque et M(aria) Joanna Delaousse nostri
solemniter sunt matrimonio juncti dier sexta februarii
post tres bannorum proclamationes (obtenta a vicariis
generalibus [..]issimi* nostri Episcopi dispensatione super
tertio aequali cognationis gradu) praesentibus testibus
Petro Delaporte, Adriano Broutin, Jacobo Francisco Beulque
Joanne Baptista Broutin custode et me pastore G.J. Hachin
Praedictus sponsus filius Jo(ann)is Baptistae et Joannae Delaousse
Praedicta sponsa filia Petri et Mariae Boussemar.
* [..]issimi : mot incomplètement lu : signifie « Très Illustre », « Très Révérend », etc. ; en bref, un qualificatif usuel des évêques.
Sans importance pour les informations généalogiques
Traduction :
Pierre Joseph Beulque et Marie Jeanne Delaousse, nos paroissiens, ont été solennellement unis par le mariage le 6 février après la proclamation de trois bans (une dispense a été accordée par le Vicaires Généraux de notre Très [ Illustre] évêque pour un troisième degré égal de consanguinité ), en présence des témoins Pierre Delaporte, Adrien Broutin, Jacques François Beulque, Jean Baptiste Broutin gardien/bedeau/marguillier , et moi curé G. J. Hachin
Le susdit époux est fils de Jean Baptiste et Jeanne Dela(h)ousse
La susdite épouse est fille de Pierre et Marie Boussemar
Cordialement
Christian.
Ce mariage est du 6/2, et non du 17/2 comme vous l'indiquez.
Petrus Josephus Beulque et M(aria) Joanna Delaousse nostri
solemniter sunt matrimonio juncti dier sexta februarii
post tres bannorum proclamationes (obtenta a vicariis
generalibus [..]issimi* nostri Episcopi dispensatione super
tertio aequali cognationis gradu) praesentibus testibus
Petro Delaporte, Adriano Broutin, Jacobo Francisco Beulque
Joanne Baptista Broutin custode et me pastore G.J. Hachin
Praedictus sponsus filius Jo(ann)is Baptistae et Joannae Delaousse
Praedicta sponsa filia Petri et Mariae Boussemar.
* [..]issimi : mot incomplètement lu : signifie « Très Illustre », « Très Révérend », etc. ; en bref, un qualificatif usuel des évêques.
Sans importance pour les informations généalogiques
Traduction :
Pierre Joseph Beulque et Marie Jeanne Delaousse, nos paroissiens, ont été solennellement unis par le mariage le 6 février après la proclamation de trois bans (une dispense a été accordée par le Vicaires Généraux de notre Très [ Illustre] évêque pour un troisième degré égal de consanguinité ), en présence des témoins Pierre Delaporte, Adrien Broutin, Jacques François Beulque, Jean Baptiste Broutin gardien/bedeau/marguillier , et moi curé G. J. Hachin
Le susdit époux est fils de Jean Baptiste et Jeanne Dela(h)ousse
La susdite épouse est fille de Pierre et Marie Boussemar
Cordialement
Christian.
-
familledufour
- Messages : 464
- Enregistré le : 13 févr. 2010 07:48
Re: Aide traduction X en latin
Merci Christian
Cordialement
Stéphanie
Cordialement
Stéphanie
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi