Transcription et traduction d'un acte en latin

aautrique
Messages : 44
Enregistré le : 13 oct. 2010 15:11

Transcription et traduction d'un acte en latin

Messagepar aautrique » 23 oct. 2010 18:14

Bonsoir,

Quelqu'un pourrait-il me transcrire et traduire complètement l'acte de naissance en latin ci-joint, de mon ancêtre Louis Thomas Hubert HOTRIQUE (devenu ensuite AUTRIQUE) né à Pecq (Belgique, Hainaut) en 1756.
Un tout grand merci d'avance.
Cordialement
Alain
Acte Hotrique1.jpg
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Transcription et traduction d'un acte en latin

Messagepar VERDIER Ch. » 23 oct. 2010 21:35

Bonsoir Alain,

anno domini millesimo
septingentesimo quinquagesimo
sexto die secunda decembris
baptizatus est Ludovicus Thomas
Hubertus Hotrique pridie
natus filius Martini Roberti
ex Savy in Arthesia, et
Annae Margaritae Fabry
ruremondanae conjugum
susceperunt Ludovicus Audomarus
Deffrannes ex hac parochia
et Maria Theresia Jardez
ex Estaimbourg ita attestor
pater vocatur et scribitur
Martinus Robertus Hotericq


le 2 décembre 1756, a été baptisé Louis Thomas Hubert Hotrique* , né la veille, fils des époux Martin Robert, de Savy en Artois* , et Anne Marguerite Fabry de Ruremonde (Roermond) ; l’ont tenu (sur les fonts baptismaux) Louis Omer Deffrannes de cette paroisse et Marie Thérèse Jardez d’Estaimbourg ; je l’atteste ainsi. Le père se nomme et s’écrit Martin Robert Hotericq*

- Savy en Artois : sans doute Savy-Berlette près d' Aubigny-en -Artois; à confirmer.
- Ruremonde = Roermonde ( en néerlandais)
- Defrannes ou Deffrennes, à préciser.
- La rature sur le patronyme de l’enfant (ligne 5) a nécessité la précision des 2 dernières lignes

Cordialement
Christian

aautrique
Messages : 44
Enregistré le : 13 oct. 2010 15:11

Re: Transcription et traduction d'un acte en latin

Messagepar aautrique » 24 oct. 2010 11:09

Bonjour Christian,

Un grand merci pour la transcription et la traduction précise de l'acte. :D
Bon dimanche
Cordialement
Alain

aautrique
Messages : 44
Enregistré le : 13 oct. 2010 15:11

Re: Transcription et traduction d'un acte en latin

Messagepar aautrique » 26 févr. 2017 17:01

Bonsoir Christian,

Je reviens à l'acte de baptême en latin de mon ancêtre Louis Thomas Hubert AUTRIQUE
que tu m'avais aimablement traduit il y a déjà quelques années ! avec deux questions ;

- " ex Savy in Arthesia " signifie-t-il que son père Martin Robert est né à Savy ?

- en consulant les archives du Pas-de-Calais, j'ai constaté que les registres paroissiaux et de l'état civil microfilmés
(très difficiles à déchiffrer et pas de tables annuelles ou décennales ?) ne débutent, si je ne me trompe, qu'en 1707 pour Savy, cela suppose-t-il que les registres antérieurs ont disparus ou été détruits ?

J'ai malgré tout progressé depuis lors car j'ai trouvé l'acte de mariage de Robert Martin AUTRIQUE (écrit comme cela dans l'acte)
avec Anne Margarite FABRI le 29.04.1742 à Bruxelles ainsi que les actes de naissance de leurs autres enfants.

Merci d'avance pour tes réponses éclairées :)

Cordialement

Alain

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité