Bonjour à tous
Une petite dernière pour Christian
Traduction d'un acte en date du ° 21.4.1608 Marie DELEBECQUE sur Roubaix
Cordialement
Bernard
Traduction d'un acte en latin
-
bernardmeaux91
- Messages : 568
- Enregistré le : 29 janv. 2008 15:06
Traduction d'un acte en latin
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Traduction d'un acte en latin
Bonjour,
Il nest pas facile celui-là ! Encre effacée, estampillage mal venu « Geneachtimi.com » en travers du texte, forme des lettres .
Maria filia Nicolai Delebeq(ue)
[iu(nct)i?] Maria [Le roi ?] patrinus
Jan [Espe-] matrina Maria
[Freumont ?]
Marie fille de Nicolas Delebeque [époux] de Marie [Leroi ?] ; parrain Jean [Espe---?] , marraine Maria [Freumont ?]
-ligne 2 : premier mot en abréviation sans doute ; probablement « iu(nct)i » = uni à/ mari de
-patronyme de la mère : en partie caché sous lestampillage ; possible que la fin soit effacée ( comme est effacée la fin de « matrina » ; seules sont bien lisibles les lettres « l--o-»
-Prénom du parrain semble écrit en français « Jan »; labréviation usuelle en latin de Jean est « Joes », quon en peut pas lire ici.
-Patronyme de la marraine seul « fre- » me parait certain ; le reste nest que probable.
Christian
Il nest pas facile celui-là ! Encre effacée, estampillage mal venu « Geneachtimi.com » en travers du texte, forme des lettres .
Maria filia Nicolai Delebeq(ue)
[iu(nct)i?] Maria [Le roi ?] patrinus
Jan [Espe-] matrina Maria
[Freumont ?]
Marie fille de Nicolas Delebeque [époux] de Marie [Leroi ?] ; parrain Jean [Espe---?] , marraine Maria [Freumont ?]
-ligne 2 : premier mot en abréviation sans doute ; probablement « iu(nct)i » = uni à/ mari de
-patronyme de la mère : en partie caché sous lestampillage ; possible que la fin soit effacée ( comme est effacée la fin de « matrina » ; seules sont bien lisibles les lettres « l--o-»
-Prénom du parrain semble écrit en français « Jan »; labréviation usuelle en latin de Jean est « Joes », quon en peut pas lire ici.
-Patronyme de la marraine seul « fre- » me parait certain ; le reste nest que probable.
Christian
-
bernardmeaux91
- Messages : 568
- Enregistré le : 29 janv. 2008 15:06
Re: Traduction d'un acte en latin
Christian
Effectivement ce n'etait pas du gateau mais vous etes "un pro" en la matière
plus on remonte dans le temps plus la tache est ardue
Merci à vous
Cordialement
Bernard
Effectivement ce n'etait pas du gateau mais vous etes "un pro" en la matière
plus on remonte dans le temps plus la tache est ardue
Merci à vous
Cordialement
Bernard
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi