Traduction

deden
Messages : 21
Enregistré le : 26 nov. 2007 16:42

Traduction

Messagepar deden » 01 déc. 2010 22:11

Bonsoir,

Je n'arrive pas à saisir et valider la ville cf fichier joint

Merci d'avance

Nico
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction

Messagepar MariedeBlyau » 02 déc. 2010 00:00

Et si vous nous présentiez l'entièreté du texte, qui permet souvent de déceler des indices...
J'ai deux pistes et le contexte nous permettrait peut-être de décider laquelle est la bonne!
Jean Germain et Jules Herbillon, les auteurs du Dictionnaire des noms de famille en Wallonie et à Bruxelles, suggèrent que le patronyme DARIGNY renvoie à HARGNIES (Nord, arr. Avesnes) plutôt que ARRIGNY (Marne, arr. Vitry-le-François). A vous de voir les autres noms de lieux dans l'acte dont ce nom de lieu est tiré!
Retenez le principe : ne jamais isoler un mot de son contexte. Peu importe qu'il s'agisse d'un nom commun ou d'un toponyme.
Bonne soirée!
Marie

deden
Messages : 21
Enregistré le : 26 nov. 2007 16:42

Re: Traduction

Messagepar deden » 02 déc. 2010 00:36

Merci Marie.

Le texte fait référence à un acte de mariage datant de 1945, je ne peux donc pas le mettre en ligne.

Un mariage célébré à Lambersart. Dans cet acte il n'est pas mentionné l'âge, la date de naissance, ou même le lieu de naissance des parents. Seulement la commune de domiciliation de la mère du marié au moment du mariage. Je vais orienté mes recherches vers les communes d'Hargnies et de Arrigny.

Encore merci
Nico

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité