traduction latin français acte mariage

Descamps Francis
Messages : 214
Enregistré le : 14 août 2009 15:38

traduction latin français acte mariage

Messagepar Descamps Francis » 05 mai 2011 14:57

Bonjour,

Serait-il possible de me traduire l'acte ci joint (Haubourdin 8/05/1708 gennpdc) ?
J'ai traduit une partie

Le 8 mai (1708) sont unis par le mariage jean françois delforge
avec marie elisabeth empis …. en premières noces
…. jacques de hennin ….

…..

Merci par avance
Cordialement
francis
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: traduction latin français acte mariage

Messagepar VERDIER Ch. » 05 mai 2011 15:41

Bonjour,


8a maii matr(imon)io juncti sunt Jo(ann)es Franciscus Delforge
cum Maria Elisabetha Empis uterque in primis nuptiis
p(re)sentibus Michaele De Hennin custode, Petro Pinte et
Michaele Weillar(t)

Le 8 mai (1708) ont été unis par le mariage Jean François Delforge et Marie Elisabeth Empis, tous les deux en premières noces, en présence de Jacques De Hennin gardien/bedeau, Pierre Pinte et Michel Weillar(t)

Weillart ou Weillar

Rem :

A noter une erreur de construction grammaticale due au carambolage de 2 constructions.

a) junctus est Joannes …..cum Maria…. = Jean a été uni à Marie (verbe au singulier avec un seul sujet)

b) juncti sunt Joannes …..et Maria…. = ont été unis Jean et Marie (verbe au pluriel avec 2 sujets)

L’incohérence de la présente construction est due au mélange des 2; le rédacteur a commencé avec la seconde et terminé avec la première.

Christian

Descamps Francis
Messages : 214
Enregistré le : 14 août 2009 15:38

Re: traduction latin français acte mariage

Messagepar Descamps Francis » 05 mai 2011 15:53

merci Christian pour la rapidité et les explcations!

amicalement

francis

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité