Traduction acte en Latin Zottegem

BERT Laurent
Messages : 759
Enregistré le : 16 juil. 2009 19:43

Traduction acte en Latin Zottegem

Messagepar BERT Laurent » 14 mai 2011 10:57

Bonjour à tous,

J'aurais besoin d'une aide pour la traduction de cet acte de décès de Petronilla Bert, il y a quelques mots que je ne comprend pas. par avance merci.

Cordialement.


Laurent
décès Petronilla Bert 22.10.1793.jpg
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Traduction acte en Latin Zottegem

Messagepar VERDIER Ch. » 14 mai 2011 11:43

Bonjour,

22 octobris 1783* obiit Petronilla Bert filia
Philippi oriunda ex Strijpen aetatis circiter 50
annorum caelebs et adulta
quod attestor N : jj : De Konck pastor Sottegemii


le 22 octobre 1783* est décédée Pétronille Bert fille de Philippe, originaire de Strijpen, âgée d’environ 50 ans, célibataire et adulte*.
Ce que j’atteste N. JJ. De Konck , curé de Zottegem

- 1783 : en remplacement de 1747 (première lecture erronée)

- adulte : Une telle mention, qui semble être une précision inutile pour une personne de 50 ans tant la chose est évidente, doit sans doute se comprendre comme indiquant que la décédée était juridiquement indépendante (bien que non mariée, elle ne dépendait plus ni de ses parents s’ils étaient encore en vie, ni d’un tuteur) .

Christian
Modifié en dernier par VERDIER Ch. le 14 mai 2011 14:01, modifié 1 fois.

BERT Laurent
Messages : 759
Enregistré le : 16 juil. 2009 19:43

Re: Traduction acte en Latin Zottegem

Messagepar BERT Laurent » 14 mai 2011 12:32

Bonjour Christian,

Je vous remercie de cette traduction et des détails apportés. Une erreur que j'ai fait sur l'acte c'est la date, en effet il s'agit de 1783, l'acte que j'ai juste en dessous et très clair pour la date. Alors sur Strijpen j'ai bien la naissance en acte de Petronilla au 4.09.1731 ce qui correspond pour l'age. je demandais la traduction de cet acte car sur Zottegem il y a un mariage que je n'ai pas trouvé, alors je pensais sous un autre nom.

Bonne journée à tous.

Laurent

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Traduction acte en Latin Zottegem

Messagepar VERDIER Ch. » 14 mai 2011 13:59

C'est bien 1783.
Je ne sais comment j'ai pu écrire 1747 ( je n'avais pourtant pas encore pris d 'apéritif ! ! !)
Mille excuses !


Je vais corriger le texte .
Christian

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité