Bonjour
Je souhaiterais de l'aide pour la traduction de cet acte de mariage de Vanden Oostende et Goetgebuer.
Merci
Philippe
Traduction d'un Acte en flamand
-
Phil66
- Messages : 14
- Enregistré le : 09 nov. 2010 12:13
Traduction d'un Acte en flamand
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
Johnny
- Messages : 36
- Enregistré le : 09 juin 2011 11:31
Re: Traduction d'un Acte en flamand
Beste,
Ik zal zaterdag de huwelijksbijlagen van Oudenaarde nazien, want daar steken ook de overlijdensakte bij o.a. van zijn vader.
Johnny
Ik zal zaterdag de huwelijksbijlagen van Oudenaarde nazien, want daar steken ook de overlijdensakte bij o.a. van zijn vader.
Johnny
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Traduction d'un Acte en flamand
Bonsoir,
J'ai extrait de l'acte tous les renseignements généalogiques relevants.
En plus du mariage il y a la légitimation d'un fils né 5 mois plus tôt.
Lieu et date de comparution/mariage :
OUDENAARDE, Flandre orientale, 23 octobre 1822, 16 heures
Comparants :
VAN DEN OOOSTENDE , Joannes Baptiste, 23 ans, °(B-9860) MOORTSELE, domicilié à (B-9700) OUDENAARDE, Flandre orientale, fileur de coton,
fils mineur de PETRUS FRANCISCUS décédé à (B-9860) BALEGEM le 14 pluviôse de lan XIII (=3 février 1805) de la République française, et de MARIA ELISABETH LIBERT, fileuse, domiciliée à OUDENAARDE ici présente et consentante au mariage
GOETGEBUER, Maria Theresia, 24 ans, née et domiciliée à OUDENAARDE, ouvrière, fille majeure de PHILIPPUS , vannier, et dIsabelle DEZITTER, fileuse, domiciliés en cette ville, ici présents et consentant au mariage
Publication des bans :
les 13 et 20 octobre 1822, chaque fois à 10 heures du matin
aucune objection au mariage nayant été formulée,
le soussigné BARTHOLOMEUS/BARTHÉLÉMY DEBLEECKERE-GRULOOS, échevin, officier de létat-civil de la ville dOUDENAARDE a déclaré les comparants unis par les liens du mariage.
Les nouveaux mariés ont déclaré que deux est né un enfant du sexe masculin inscrit aux registres de la ville en date du 4 juin de la même année, sous le nom CAROLUS LUDOVICUS/CHARLES LOUIS VAN DEN OOSTENDE quils déclarent être leur enfant,
Dont acte rédigé en présence de
JOANNES BAPTISTE VANDERSTRAETEN 34 ans, ouvrier
ANTONIUS DELY, 59 ans,
JOANNES BAPTISTE VERSMESSEN , 53 ans,
ANTONIUS DECOCK, 43 ans, tous les trois domestiques municipaux domiciliés ici,
La mère du marié et les témoins ont signé avec nous, les mariés, le père et la mère de la mariée ont déclaré ne pas savoir signer, après lecture faite.
s/ ME. LIBERT A. DELY JB. VERSMESSEN
A. DE COCK DE BLEECKERE-GRULOOS
Bonne soirée.
Marie
J'ai extrait de l'acte tous les renseignements généalogiques relevants.
En plus du mariage il y a la légitimation d'un fils né 5 mois plus tôt.
Lieu et date de comparution/mariage :
OUDENAARDE, Flandre orientale, 23 octobre 1822, 16 heures
Comparants :
VAN DEN OOOSTENDE , Joannes Baptiste, 23 ans, °(B-9860) MOORTSELE, domicilié à (B-9700) OUDENAARDE, Flandre orientale, fileur de coton,
fils mineur de PETRUS FRANCISCUS décédé à (B-9860) BALEGEM le 14 pluviôse de lan XIII (=3 février 1805) de la République française, et de MARIA ELISABETH LIBERT, fileuse, domiciliée à OUDENAARDE ici présente et consentante au mariage
GOETGEBUER, Maria Theresia, 24 ans, née et domiciliée à OUDENAARDE, ouvrière, fille majeure de PHILIPPUS , vannier, et dIsabelle DEZITTER, fileuse, domiciliés en cette ville, ici présents et consentant au mariage
Publication des bans :
les 13 et 20 octobre 1822, chaque fois à 10 heures du matin
aucune objection au mariage nayant été formulée,
le soussigné BARTHOLOMEUS/BARTHÉLÉMY DEBLEECKERE-GRULOOS, échevin, officier de létat-civil de la ville dOUDENAARDE a déclaré les comparants unis par les liens du mariage.
Les nouveaux mariés ont déclaré que deux est né un enfant du sexe masculin inscrit aux registres de la ville en date du 4 juin de la même année, sous le nom CAROLUS LUDOVICUS/CHARLES LOUIS VAN DEN OOSTENDE quils déclarent être leur enfant,
Dont acte rédigé en présence de
JOANNES BAPTISTE VANDERSTRAETEN 34 ans, ouvrier
ANTONIUS DELY, 59 ans,
JOANNES BAPTISTE VERSMESSEN , 53 ans,
ANTONIUS DECOCK, 43 ans, tous les trois domestiques municipaux domiciliés ici,
La mère du marié et les témoins ont signé avec nous, les mariés, le père et la mère de la mariée ont déclaré ne pas savoir signer, après lecture faite.
s/ ME. LIBERT A. DELY JB. VERSMESSEN
A. DE COCK DE BLEECKERE-GRULOOS
Bonne soirée.
Marie
-
Phil66
- Messages : 14
- Enregistré le : 09 nov. 2010 12:13
Re: Traduction d'un Acte en flamand
Merci beaucoup Marie
Amicalement
Philippe
Amicalement
Philippe
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi