Bonjour à tous
Besoin d'aide pour cet acte de naissance de BRONNIE Michelle née le 17 janvier 1660
hazebrouck
Merci à tous
Isabelle
acte latin ° bronnie michael hazebrouck
-
tessa
- Messages : 676
- Enregistré le : 05 sept. 2009 19:33
acte latin ° bronnie michael hazebrouck
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: acte latin ° bronnie michael hazebrouck
Bonjour,
17 januarii 1660 baptisavi
Mechliniam f(ili)am Cornelii Bronnie
et Catharinae De blon conjug(um)
natam pridie . suscept(ore) Pascasius
Bronnie et Mechlinia De vos
f(ili)a Franc(is)ci
Le 17 janvier 1660 jai baptisé Mechlinia* (= Michelle ?) fille des époux Corneille Bronnie et Catherine Deblon, née la veille; parrain et marraine Paschase Bronnie et Mechlinia Devos fille de François.
Je lis avec quasi-certitude « Mechlinia », prénom féminin latin que je rencontre pour la première fois. « Michelle » se dit normalement en latin « Michaela » .
Un rapport avec Meclenen/Malines ?
Quelquun a-t-il une explication pour une éventuelle équivalence Machlinia/Michaela ?
Christian
17 januarii 1660 baptisavi
Mechliniam f(ili)am Cornelii Bronnie
et Catharinae De blon conjug(um)
natam pridie . suscept(ore) Pascasius
Bronnie et Mechlinia De vos
f(ili)a Franc(is)ci
Le 17 janvier 1660 jai baptisé Mechlinia* (= Michelle ?) fille des époux Corneille Bronnie et Catherine Deblon, née la veille; parrain et marraine Paschase Bronnie et Mechlinia Devos fille de François.
Je lis avec quasi-certitude « Mechlinia », prénom féminin latin que je rencontre pour la première fois. « Michelle » se dit normalement en latin « Michaela » .
Un rapport avec Meclenen/Malines ?
Quelquun a-t-il une explication pour une éventuelle équivalence Machlinia/Michaela ?
Christian
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: acte latin ° bronnie michael hazebrouck
Voici ce que j'ai trouvé :
En néerlandais MECHELEN = Malines (la ville archiépiscopale)
http://notrebelgique.be/fr/index.php?nv=24
Autre(s) orthographe(s)
Machela, Machele, Machelen, Machelne, Machlina, Machlinenses, Machlines, Machlinia, Machliniensis, Machlinis, Machylensis, Maclina, Maghlinia, Maglinia, Maglinis, Makelina, Malina, Malines, Malisnensis, Mallines, Mallinis, Marlines, Marlynes, Maslinæ, Maslinas, Maslines, Masliniensis, Maslinis, Mechele, Mechlinia, Melina, Mylina
Autres noms connus
Maslines (980, 1134, 1148, 1164, 1190, 13e s) ; Machlines (1008) ; Maslinas (1040, 1070, 11e s, 13e s) ; Mallines (1114, 12e s) ; Maslinis (1116, 1126, 1144, 1180 ; Masliniensis (1123) ; Malisnensis (1133) ; Machele (1136, 12e s) ; Mechele (1136, 12e s) ; Machliniensis (1161) ; Marlynes (1173) ; Mallinis (1200) ; Machlina (1213) ; Marlines (1213) ; Maglinis (1213, 1221) ; Machlinenses (1215) ; Machylensis (1216) ; Machlinis (1225) ; Machela ; Machelen ; Machelne ; Machlinia ; Maclina ; Maghlinia ; Maglinia ; Makelina ; Malina ; Maslinæ ; Mechlinia ; Melina ; Mylina
Dans un acte de baptême : Willibrordus a Mechlinia (de Malines)
Titre d'une publication : Mechlinia (Mechelse Bijdragen) (Contributions de Malines).
A titre documentaire : ancienne carte du duché de Brabant (Ducatus Brabantiae... Mechliniae)
http://www.raremaps.com/gallery/detail/ ... rtier.html
Marie
En néerlandais MECHELEN = Malines (la ville archiépiscopale)
http://notrebelgique.be/fr/index.php?nv=24
Autre(s) orthographe(s)
Machela, Machele, Machelen, Machelne, Machlina, Machlinenses, Machlines, Machlinia, Machliniensis, Machlinis, Machylensis, Maclina, Maghlinia, Maglinia, Maglinis, Makelina, Malina, Malines, Malisnensis, Mallines, Mallinis, Marlines, Marlynes, Maslinæ, Maslinas, Maslines, Masliniensis, Maslinis, Mechele, Mechlinia, Melina, Mylina
Autres noms connus
Maslines (980, 1134, 1148, 1164, 1190, 13e s) ; Machlines (1008) ; Maslinas (1040, 1070, 11e s, 13e s) ; Mallines (1114, 12e s) ; Maslinis (1116, 1126, 1144, 1180 ; Masliniensis (1123) ; Malisnensis (1133) ; Machele (1136, 12e s) ; Mechele (1136, 12e s) ; Machliniensis (1161) ; Marlynes (1173) ; Mallinis (1200) ; Machlina (1213) ; Marlines (1213) ; Maglinis (1213, 1221) ; Machlinenses (1215) ; Machylensis (1216) ; Machlinis (1225) ; Machela ; Machelen ; Machelne ; Machlinia ; Maclina ; Maghlinia ; Maglinia ; Makelina ; Malina ; Maslinæ ; Mechlinia ; Melina ; Mylina
Dans un acte de baptême : Willibrordus a Mechlinia (de Malines)
Titre d'une publication : Mechlinia (Mechelse Bijdragen) (Contributions de Malines).
A titre documentaire : ancienne carte du duché de Brabant (Ducatus Brabantiae... Mechliniae)
http://www.raremaps.com/gallery/detail/ ... rtier.html
Marie
-
pdebreu
- VIP
- Messages : 2005
- Enregistré le : 02 févr. 2007 17:54
Re: acte latin ° bronnie michael hazebrouck
Bonjour à toutes et tous, bonjour Isabelle, Marie et Christian
Vu la ressemblance, est-ce que Mechlinia ne serait pas la traduction - réelle ou inventée - de "Micheline", un prénom bien français et non néerlandais (qui apparait d'ailleurs dans le nom que l'auteur de la photo a choisi pour l'acte : "BRONNIE Micheline Naissance.jpg")
Voir par exemple http://www.journaldesfemmes.com/prenoms ... micheline/
De même je me demande si Paschasius n'est pas la traduction de "Pasquier" : http://www.journaldesfemmes.com/prenoms ... /pasquier/
Cordialement
Pierre
Vu la ressemblance, est-ce que Mechlinia ne serait pas la traduction - réelle ou inventée - de "Micheline", un prénom bien français et non néerlandais (qui apparait d'ailleurs dans le nom que l'auteur de la photo a choisi pour l'acte : "BRONNIE Micheline Naissance.jpg")
Voir par exemple http://www.journaldesfemmes.com/prenoms ... micheline/
De même je me demande si Paschasius n'est pas la traduction de "Pasquier" : http://www.journaldesfemmes.com/prenoms ... /pasquier/
Cordialement
Pierre
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: acte latin ° bronnie michael hazebrouck
Bonjour à tous,
Je vois quil y a des attestations de la forme latine Mechlinia correspondant au Neerlandais Mechelen (Malines) . Mechelen est-il aussi un mot ordinaire du flamand ? Si oui, quel est sons sens?
Le problème est de savoir comment ce mot néerlandais/flamand , désignant une ville (ici sous sa forme latinisée) a pu être utilisé ici comme prénom. A-t-il existé un prénom néerlandais/flamand formé à partir de Mechelen , lequel prénom aurait été latinisé sous la forme Mechlinia?
Il a existé une Sancta Michelina (= Michaelina) : Ste Micheline
Ce rédacteur aurait-il par erreur ( en raison de la proximité de leurs formes) fait une confusion entre Mechlinia et Michelina ?.
Si c est le cas, cest un peu surprenant.
Je reste perplexe devant ce prénom Mechlinia
---------- ------------------
Pascase/Paschase et Pasquier.
Ce sont 2 prénoms différents ; chacun deux à son Saint
-Sanctus Paschasius (Saint Paschase) , archevêque de Vienne
-Sanctus Pascarius, évêque de Nantes
Les deux proviennent du mot hébreu sous sa forma latinisée Pasca/Pascha/Pasqua ( Pâque), lun avec le suffixe « -asius », lautre avec le suffixe « -arius »
Pascal/Pascale proviennent de ladjectif Pasqualis, lui aussi dérivé de Pasqua (Pâque)
Christian
Je vois quil y a des attestations de la forme latine Mechlinia correspondant au Neerlandais Mechelen (Malines) . Mechelen est-il aussi un mot ordinaire du flamand ? Si oui, quel est sons sens?
Le problème est de savoir comment ce mot néerlandais/flamand , désignant une ville (ici sous sa forme latinisée) a pu être utilisé ici comme prénom. A-t-il existé un prénom néerlandais/flamand formé à partir de Mechelen , lequel prénom aurait été latinisé sous la forme Mechlinia?
Il a existé une Sancta Michelina (= Michaelina) : Ste Micheline
Ce rédacteur aurait-il par erreur ( en raison de la proximité de leurs formes) fait une confusion entre Mechlinia et Michelina ?.
Si c est le cas, cest un peu surprenant.
Je reste perplexe devant ce prénom Mechlinia
---------- ------------------
Pascase/Paschase et Pasquier.
Ce sont 2 prénoms différents ; chacun deux à son Saint
-Sanctus Paschasius (Saint Paschase) , archevêque de Vienne
-Sanctus Pascarius, évêque de Nantes
Les deux proviennent du mot hébreu sous sa forma latinisée Pasca/Pascha/Pasqua ( Pâque), lun avec le suffixe « -asius », lautre avec le suffixe « -arius »
Pascal/Pascale proviennent de ladjectif Pasqualis, lui aussi dérivé de Pasqua (Pâque)
Christian
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: acte latin ° bronnie michael hazebrouck
Bonjour à tous,
Pour Paschasius, en néerlandais, même forme empruntée au latin, excessivement populaire an Flandre au 17e. Le prénom a en néerlandais PASCHAAS/PASCHIER. J'ai une branche de la famille où on s'appelait PASCHASIUS/PASCHAAS/PASCHIER de père en fils.
Pour Mechlinia et Mechelen je vais poser la question à ma réunion de généalogie en Flandre tantôt.
A demain.
Marie
Pour Paschasius, en néerlandais, même forme empruntée au latin, excessivement populaire an Flandre au 17e. Le prénom a en néerlandais PASCHAAS/PASCHIER. J'ai une branche de la famille où on s'appelait PASCHASIUS/PASCHAAS/PASCHIER de père en fils.
Pour Mechlinia et Mechelen je vais poser la question à ma réunion de généalogie en Flandre tantôt.
A demain.
Marie
-
pdebreu
- VIP
- Messages : 2005
- Enregistré le : 02 févr. 2007 17:54
Re: acte latin ° bronnie michael hazebrouck
Bonjour Isabelle, Marie et Chistian
Pour Mechlinia une manière de lever l'ambigüité serait de se référer aux autres actes concernant ce prénom. Voici ce que j'ai dans les relevés de Michel Moulin (je rappelle qu'il ne fait pas seulement les transcriptions, il arbitre entre les différentes identités qu'il trouvent pour une même personne, c'est pour cette raison qu'il faudrait relever les prénoms mentionnés dans les actes). Si quelqu'un a cette possibilité...
- (pour le présent acte) o Haz 17/01/1660 Michele fa Corneille BRONNIE et Catherine DEBLON. P Pascal BRONNIE. M Michele DEVOS
- + Haz 12/09/1712 Michele BRONNIE
- x Haz 05/02/1681 Mathieu WARNEIS et Michele BRONNIE, dont
- o Haz 14/02/1682 Matthieu
- o Haz 01/04/1785 François De... (Denis ?)
- o Haz 07/01/1787 Marie Catherine
- o Haz 30/04/1690 Marie Christine
- o Haz 06/05/1693 Marie Françoise
- o Haz 16/01/1696 Jacques
- o Haz 26/01/1698 Michel Augustin
- o Haz 16/04/1701 Marie Françoise
- o Haz 14/01/1703 Marie Jeanne
- o Haz 14/12/1704 Louis Bernard
Un fils et trois filles de ce couple se marient et j'ai les dates, mais pas sûr que le prénom de la mère y apparaisse
J'ai pour "Michele" DEVOS (la marraine) deux références :
x Haz 12/02/1670 Jean SERPIETER x Michele DEVOS (dont deux enfants)
+ Haz 21/12/1679 Michele DEVOS
Cordialement
Pierre
PS D'Hazebrouck à Malines : 158 km. Si le prénom et la ville ont un rapport entre eux le prénom devrait être répandu dans toute la zone intermédiaire.
Par ailleurs les gens du Nord de la France ont l'habitude de ne pas prononcer les e muets - occasion de se chambrer surtout avec les Marseillais (Jaclin' <-> Jacqueline ; Michlin' <-> Micheline)
Pour Mechlinia une manière de lever l'ambigüité serait de se référer aux autres actes concernant ce prénom. Voici ce que j'ai dans les relevés de Michel Moulin (je rappelle qu'il ne fait pas seulement les transcriptions, il arbitre entre les différentes identités qu'il trouvent pour une même personne, c'est pour cette raison qu'il faudrait relever les prénoms mentionnés dans les actes). Si quelqu'un a cette possibilité...
- (pour le présent acte) o Haz 17/01/1660 Michele fa Corneille BRONNIE et Catherine DEBLON. P Pascal BRONNIE. M Michele DEVOS
- + Haz 12/09/1712 Michele BRONNIE
- x Haz 05/02/1681 Mathieu WARNEIS et Michele BRONNIE, dont
- o Haz 14/02/1682 Matthieu
- o Haz 01/04/1785 François De... (Denis ?)
- o Haz 07/01/1787 Marie Catherine
- o Haz 30/04/1690 Marie Christine
- o Haz 06/05/1693 Marie Françoise
- o Haz 16/01/1696 Jacques
- o Haz 26/01/1698 Michel Augustin
- o Haz 16/04/1701 Marie Françoise
- o Haz 14/01/1703 Marie Jeanne
- o Haz 14/12/1704 Louis Bernard
Un fils et trois filles de ce couple se marient et j'ai les dates, mais pas sûr que le prénom de la mère y apparaisse
J'ai pour "Michele" DEVOS (la marraine) deux références :
x Haz 12/02/1670 Jean SERPIETER x Michele DEVOS (dont deux enfants)
+ Haz 21/12/1679 Michele DEVOS
Cordialement
Pierre
PS D'Hazebrouck à Malines : 158 km. Si le prénom et la ville ont un rapport entre eux le prénom devrait être répandu dans toute la zone intermédiaire.
Par ailleurs les gens du Nord de la France ont l'habitude de ne pas prononcer les e muets - occasion de se chambrer surtout avec les Marseillais (Jaclin' <-> Jacqueline ; Michlin' <-> Micheline)
-
tessa
- Messages : 676
- Enregistré le : 05 sept. 2009 19:33
Re: acte latin ° bronnie michael hazebrouck
Bonsoir Christian Pierre et Marie
Merci à vous
Isabelle
Merci à vous
Isabelle
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi