acte latin ° bronnie michael hazebrouck

tessa
Messages : 676
Enregistré le : 05 sept. 2009 19:33

acte latin ° bronnie michael hazebrouck

Messagepar tessa » 06 sept. 2011 16:25

Bonjour à tous
Besoin d'aide pour cet acte de naissance de BRONNIE Michelle née le 17 janvier 1660
hazebrouck
Merci à tous
Isabelle
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: acte latin ° bronnie michael hazebrouck

Messagepar VERDIER Ch. » 07 sept. 2011 14:34

Bonjour,

17 januarii 1660 baptisavi
Mechliniam f(ili)am Cornelii Bronnie
et Catharinae De blon conjug(um)
natam pridie . suscept(ore) Pascasius
Bronnie et Mechlinia De vos
f(ili)a Franc(is)ci


Le 17 janvier 1660 j’ai baptisé Mechlinia* (= Michelle ?) fille des époux Corneille Bronnie et Catherine Deblon, née la veille; parrain et marraine Paschase Bronnie et Mechlinia Devos fille de François.

Je lis avec quasi-certitude « Mechlinia », prénom féminin latin que je rencontre pour la première fois. « Michelle » se dit normalement en latin « Michaela » .
Un rapport avec Meclenen/Malines ?
Quelqu’un a-t-il une explication pour une éventuelle équivalence Machlinia/Michaela ?

Christian

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: acte latin ° bronnie michael hazebrouck

Messagepar MariedeBlyau » 07 sept. 2011 15:33

Voici ce que j'ai trouvé :
En néerlandais MECHELEN = Malines (la ville archiépiscopale)

http://notrebelgique.be/fr/index.php?nv=24

Autre(s) orthographe(s)
Machela, Machele, Machelen, Machelne, Machlina, Machlinenses, Machlines, Machlinia, Machliniensis, Machlinis, Machylensis, Maclina, Maghlinia, Maglinia, Maglinis, Makelina, Malina, Malines, Malisnensis, Mallines, Mallinis, Marlines, Marlynes, Maslinæ, Maslinas, Maslines, Masliniensis, Maslinis, Mechele, Mechlinia, Melina, Mylina
Autres noms connus
Maslines (980, 1134, 1148, 1164, 1190, 13e s) ; Machlines (1008) ; Maslinas (1040, 1070, 11e s, 13e s) ; Mallines (1114, 12e s) ; Maslinis (1116, 1126, 1144, 1180 ; Masliniensis (1123) ; Malisnensis (1133) ; Machele (1136, 12e s) ; Mechele (1136, 12e s) ; Machliniensis (1161) ; Marlynes (1173) ; Mallinis (1200) ; Machlina (1213) ; Marlines (1213) ; Maglinis (1213, 1221) ; Machlinenses (1215) ; Machylensis (1216) ; Machlinis (1225) ; Machela ; Machelen ; Machelne ; Machlinia ; Maclina ; Maghlinia ; Maglinia ; Makelina ; Malina ; Maslinæ ; Mechlinia ; Melina ; Mylina


Dans un acte de baptême : Willibrordus a Mechlinia (de Malines)
Titre d'une publication : Mechlinia (Mechelse Bijdragen) (Contributions de Malines).
A titre documentaire : ancienne carte du duché de Brabant (Ducatus Brabantiae... Mechliniae)
http://www.raremaps.com/gallery/detail/ ... rtier.html
Marie

pdebreu
VIP
Messages : 2005
Enregistré le : 02 févr. 2007 17:54

Re: acte latin ° bronnie michael hazebrouck

Messagepar pdebreu » 07 sept. 2011 16:31

Bonjour à toutes et tous, bonjour Isabelle, Marie et Christian

Vu la ressemblance, est-ce que Mechlinia ne serait pas la traduction - réelle ou inventée - de "Micheline", un prénom bien français et non néerlandais (qui apparait d'ailleurs dans le nom que l'auteur de la photo a choisi pour l'acte : "BRONNIE Micheline Naissance.jpg")

Voir par exemple http://www.journaldesfemmes.com/prenoms ... micheline/

De même je me demande si Paschasius n'est pas la traduction de "Pasquier" : http://www.journaldesfemmes.com/prenoms ... /pasquier/

Cordialement

Pierre

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: acte latin ° bronnie michael hazebrouck

Messagepar VERDIER Ch. » 10 sept. 2011 09:15

Bonjour à tous,

Je vois qu’il y a des attestations de la forme latine Mechlinia correspondant au Neerlandais Mechelen (Malines) . Mechelen est-il aussi un mot ordinaire du flamand ? Si oui, quel est sons sens?

Le problème est de savoir comment ce mot néerlandais/flamand , désignant une ville (ici sous sa forme latinisée) a pu être utilisé ici comme prénom. A-t-il existé un prénom néerlandais/flamand formé à partir de Mechelen , lequel prénom aurait été latinisé sous la forme Mechlinia?
Il a existé une Sancta Michelina (= Michaelina) : Ste Micheline
Ce rédacteur aurait-il par erreur ( en raison de la proximité de leurs formes) fait une confusion entre Mechlinia et Michelina ?.
Si c’ est le cas, c’est un peu surprenant.
Je reste perplexe devant ce prénom Mechlinia
---------- ------------------
Pascase/Paschase et Pasquier.

Ce sont 2 prénoms différents ; chacun d’eux à son Saint

-Sanctus Paschasius
(Saint Paschase) , archevêque de Vienne
-Sanctus Pascarius, évêque de Nantes

Les deux proviennent du mot hébreu sous sa forma latinisée Pasca/Pascha/Pasqua ( Pâque), l’un avec le suffixe « -asius », l’autre avec le suffixe « -arius »

Pascal/Pascale proviennent de l’adjectif Pasqualis, lui aussi dérivé de Pasqua (Pâque)

Christian

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: acte latin ° bronnie michael hazebrouck

Messagepar MariedeBlyau » 10 sept. 2011 10:53

Bonjour à tous,
Pour Paschasius, en néerlandais, même forme empruntée au latin, excessivement populaire an Flandre au 17e. Le prénom a en néerlandais PASCHAAS/PASCHIER. J'ai une branche de la famille où on s'appelait PASCHASIUS/PASCHAAS/PASCHIER de père en fils.
Pour Mechlinia et Mechelen je vais poser la question à ma réunion de généalogie en Flandre tantôt.
A demain.
Marie

pdebreu
VIP
Messages : 2005
Enregistré le : 02 févr. 2007 17:54

Re: acte latin ° bronnie michael hazebrouck

Messagepar pdebreu » 10 sept. 2011 12:19

Bonjour Isabelle, Marie et Chistian

Pour Mechlinia une manière de lever l'ambigüité serait de se référer aux autres actes concernant ce prénom. Voici ce que j'ai dans les relevés de Michel Moulin (je rappelle qu'il ne fait pas seulement les transcriptions, il arbitre entre les différentes identités qu'il trouvent pour une même personne, c'est pour cette raison qu'il faudrait relever les prénoms mentionnés dans les actes). Si quelqu'un a cette possibilité...

- (pour le présent acte) o Haz 17/01/1660 Michele fa Corneille BRONNIE et Catherine DEBLON. P Pascal BRONNIE. M Michele DEVOS
- + Haz 12/09/1712 Michele BRONNIE
- x Haz 05/02/1681 Mathieu WARNEIS et Michele BRONNIE, dont
- o Haz 14/02/1682 Matthieu
- o Haz 01/04/1785 François De... (Denis ?)
- o Haz 07/01/1787 Marie Catherine
- o Haz 30/04/1690 Marie Christine
- o Haz 06/05/1693 Marie Françoise
- o Haz 16/01/1696 Jacques
- o Haz 26/01/1698 Michel Augustin
- o Haz 16/04/1701 Marie Françoise
- o Haz 14/01/1703 Marie Jeanne
- o Haz 14/12/1704 Louis Bernard

Un fils et trois filles de ce couple se marient et j'ai les dates, mais pas sûr que le prénom de la mère y apparaisse

J'ai pour "Michele" DEVOS (la marraine) deux références :
x Haz 12/02/1670 Jean SERPIETER x Michele DEVOS (dont deux enfants)
+ Haz 21/12/1679 Michele DEVOS

Cordialement

Pierre

PS D'Hazebrouck à Malines : 158 km. Si le prénom et la ville ont un rapport entre eux le prénom devrait être répandu dans toute la zone intermédiaire.
Par ailleurs les gens du Nord de la France ont l'habitude de ne pas prononcer les e muets - occasion de se chambrer surtout avec les Marseillais (Jaclin' <-> Jacqueline ; Michlin' <-> Micheline)

tessa
Messages : 676
Enregistré le : 05 sept. 2009 19:33

Re: acte latin ° bronnie michael hazebrouck

Messagepar tessa » 11 sept. 2011 18:48

Bonsoir Christian Pierre et Marie
Merci à vous
Isabelle

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité