acte latin ° damman pierre hazebrouck

tessa
Messages : 676
Enregistré le : 05 sept. 2009 19:33

acte latin ° damman pierre hazebrouck

Messagepar tessa » 06 sept. 2011 16:50

Bonjour à tous
Besoin d'aide pour cet acte de naissance de DAMMAN Pierre né le 16 octobre 1689 hazebrouck
Merci à tous
Isabelle
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: acte latin ° damman pierre hazebrouck

Messagepar VERDIER Ch. » 07 sept. 2011 11:56

Bonjour,


die 16 8bris (=octobris) infrascripus
baptisavi Petrum filium Jacobi
Damman et Catharinae Smagges
conjugum natum pridie susceptores
Petrus Damman et Jeronima?*
Amneloets?*


Le 16 octobre, je soussigné ai baptisé Pierre fils des époux Jacques Damman et Catherine Smagges, né la veille ; parrain et marraine Pierre Damann et Jeronima* Amneloets*

- Jeronima (si lecture bonne – à vérifier, car j’ai un doute !) : la forme du masculin Jeronimus/Hyeronmus/ec. équivaut au français Jérôme. Quelle est la forme du féminin en français ? C’est la première fois que je rencontre cette forme de prénom au féminin !

- Amneloets : lecture en partie incertaine. Je ne reconnais aucun patronyme déjà connu de moi.


Christian

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: acte latin ° damman pierre hazebrouck

Messagepar MariedeBlyau » 07 sept. 2011 14:26

Bonjour Isabelle et Christian,
La marraine est Jeronima AM(M)ELOOT(S). (du nom de saint (latin) Amelius ou de l'anthroponyme germanique Amal). Nom francisé : AMELOT. Avec aphérèse : Mel- (dans : MELART, MELARD(I), MELET, MELIN, MELON, MELOT, etc.
(d'après le Dictionnaire des noms de famille en Wallonie et à Bruxelles, de Jean Germain et Jules Herbillon, Ed. Racine, 2007)
Jeronima est le prénom d'une fille du Cardinal Rodrigo BORGIA (le pape Alexandre VI).
Graphies :
au féminin : également Jheronima, Hieronyma*
au masculin : Jeronimus, Jheronimus, Hieronymus = fr. Jérôme, néerl. Jeroen

*En néerlandais, on garde souvent les prénoms latins (Joannes, Petrus, Ludovicus, Franciscus, id. au féminin : Magdalena, Jacoba, Isabella ...) qui coexistent avec des prénoms flamands (Jan, Piet, Lodewijk, Francies/Frans , Leene, Jacquemyne, Beele...) et des diminutifs, ordinairement en -ke(n)/-kin ou -tje: Hanske/Jantje, Piet/Pierke, Leenken, Lowiske = Louise, Maaiken/Mayken = Maria.
Plutôt que de traduire, il serait préférable de laisser à nos ancêtres leurs prénoms dans la forme originale.
Les prénoms usuels se trouvent ordinairement dans les anciens états de biens (au décès d'un parent laissant des orphelins sous l'ancien régime).

Qui se cache derrière un(e)
Tierkin, Soetkin, Paeskin, Masekin, Lippin, Jannekyn, Heinekin, Hannekin, Grietkin, Goolken, Driesken, Gillekin, Coppen/Coppin, Clarkin, Claykin, Cyntken, Callekin, Betkin, Baudekin, Joorkin ?
(solution d'ici quelques jours).
Bien sûr on a toujours le choix de traduire Neele par Cornélie, Naentkin par Adrienne, Raes par Erasme, Tanneken par Anne... mais on y perd la saveur du terroir.

Amitiés.
Marie

pdebreu
VIP
Messages : 2005
Enregistré le : 02 févr. 2007 17:54

Re: acte latin ° damman pierre hazebrouck

Messagepar pdebreu » 07 sept. 2011 17:00

Bonjour à toutes et tous

Marie a raison, je confirme la présence des patronymes AMMELOOT, DAMMAN et SMAGGHE/SMAGGE dans la région d'Hazebrouck (j'ai des AMMELOOT dans mes ascendants)

Cordialement

Pierre

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité