acte en latin, x BONAILLE & KENSON Wormhout 1709

Avatar du membre
alain Quaegebeur
VIP
Messages : 2490
Enregistré le : 10 févr. 2009 15:50

acte en latin, x BONAILLE & KENSON Wormhout 1709

Messagepar alain Quaegebeur » 13 sept. 2011 09:35

Bonjour à vous tous,

J'ai besoin d'aide, s'il vous plait, pour la traduction de l'acte de mariage en latin de

BONAILLE Hubert & KENSON Jeanne, qui se sont mariés à Wormhout le 27 août 1709.

D'avance je vous remercie.

Amicalement, Alain
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
[LIEN]http://creationsreinette.c.r.pic.centerblog.net/o/guitariste-et-son-ampli.gif[/LIEN]

A l'école, ils nous apprennent le passé simple, ils feraient mieux de nous faire apprendre le futur compliqué.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: acte en latin, x BONAILLE & KENSON Wormhout 1709

Messagepar VERDIER Ch. » 13 sept. 2011 10:32

Bonjour,

Anno domini millesimo septingentesimo nono die vigesima
septima augusti ego infrascriptus iunxi per verba de prae-
senti matrimonio Hubertum Bonaille et Joannam Kensons
supradictos* cum dispensatione praevia super impedimentu(m)
cognationis spiritualis , eo quod dictus Hubertus suscepit
in baptismo prolem dictae Joannae Kenson , coram Joanne
rianes , Philppo Mahieus aliisque ; ita est. [-] Michiels pastor


le 27 août 1709, je soussigné ai uni en mariage par paroles de présent les susdits* Hubert Bonaille et Jeanne Kensons, avec dispense préalable pour un empêchement d’affinité spirituelle du fait que ledit Hubert lors du baptême a soulevé (= a été parrain de ) l’enfant de ladite Jeanne Kenson, en présence de Jean rianes ? Philippe Mahieus et d’autres. C’est ainsi. [-] Michiels, curé.

- supradictos ( les susdits) : cette formulation semble supposer que l’acte précédent concerne ces mêmes personnes (acte de fiançailles?). Il serait peut-être bon d’aller vérifier.

écrit Kensons, puis Kenson

- Urianes ? : lecture en partie incertaine. D’autres possibilités de lecture Vrianes /Wianes/autre ?


Christian

Avatar du membre
alain Quaegebeur
VIP
Messages : 2490
Enregistré le : 10 févr. 2009 15:50

Re: acte en latin, x BONAILLE & KENSON Wormhout 1709

Messagepar alain Quaegebeur » 13 sept. 2011 11:12

re bonjour Christian,

Je vous remercie grandement pour cette Transcription / Traduction.

Amicalement, Alain
[LIEN]http://creationsreinette.c.r.pic.centerblog.net/o/guitariste-et-son-ampli.gif[/LIEN]

A l'école, ils nous apprennent le passé simple, ils feraient mieux de nous faire apprendre le futur compliqué.

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité