Bonjour à vous tous,
J'ai besoin d'aide, s'il vous plait, pour la traduction de l'acte de mariage en latin de
Jacques François HERREMAN & LEBLEU Marie Catherine, qui se sont mariés à Bailleul en 1736.
D'avance je vous remercie.
Amicalement, Alain
acte en latin x HERREMAN & LEBLEU Bailleul 1736
-
alain Quaegebeur
- VIP
- Messages : 2490
- Enregistré le : 10 févr. 2009 15:50
acte en latin x HERREMAN & LEBLEU Bailleul 1736
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
[LIEN]http://creationsreinette.c.r.pic.centerblog.net/o/guitariste-et-son-ampli.gif[/LIEN]
A l'école, ils nous apprennent le passé simple, ils feraient mieux de nous faire apprendre le futur compliqué.
A l'école, ils nous apprennent le passé simple, ils feraient mieux de nous faire apprendre le futur compliqué.
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: acte en latin x HERREMAN & LEBLEU Bailleul 1736
Re,
Les dernières lignes sont épouvantables !
Anno Do(mi)ni millesimo septingentesimo trigesimo
sexto die decima {sept 1} octava julii facta unica
bannorum proclamatione et dispensatione super duabus
tam pro parte sponsi quam pro parte sponsae obtenta
nullo cognito impedimento in facie ecclesiae coram me
matrimonio conjuncti sunt Jacobus Franciscus
Herman filius [ 2 ] [ 3] [4] de Bergues/Berquin (5)? et Maria
Catharina [Le - rayé Bleu ? ] (6) filia Matthei Belli(olana) juvenes
ambo testes Josephus Le bleu et [ 7] Herman
ita est
Le 18 juillet 1736, une seule proclamation des bans effectuée et une dispense obtenue pour les 2 autres tant du côté de lépoux que de lépouse , aucun empêchement nétant connu, en face de lEglise devant moi ont été unis en mariage Jacques François Herman fils de [ 2] [3] [4] Bergues/Berquin ? et Marie Catherine [Lebleu (6)] fille de Matthieu , de Bailleu, tous les deux (= les mariés) jeunes gens (= célibataires) . Témoins Joseph Lebleu et [7] Herman. Cest ainsi
Pour le mois, vérifier sil sagit bien de « juillet » ( Junii /juin est peut-être possible, quoique peu probable).
1-« sept » : rayé ; remplacé par « octava »
2-prénom du père du marié : difficile à lire ; « Guillemi » (Guilaume) en abrégé ? Peu probant.
3 et 4 : mots peut-être abrégés ; possible que cela signifie « originaire de » ; simple conjecture.
5-difficile à lire : Bergues ( mais cest loin)? Berquin ? Autre? Pas même sûr à 100% que ce soit un toponyme.
6-cafouillage sur la patronyme : « bleu » rayé, et suivi de ???
7-prénom du second témoin : je renonce !
Christian
Les dernières lignes sont épouvantables !
Anno Do(mi)ni millesimo septingentesimo trigesimo
sexto die decima {sept 1} octava julii facta unica
bannorum proclamatione et dispensatione super duabus
tam pro parte sponsi quam pro parte sponsae obtenta
nullo cognito impedimento in facie ecclesiae coram me
matrimonio conjuncti sunt Jacobus Franciscus
Herman filius [ 2 ] [ 3] [4] de Bergues/Berquin (5)? et Maria
Catharina [Le - rayé Bleu ? ] (6) filia Matthei Belli(olana) juvenes
ambo testes Josephus Le bleu et [ 7] Herman
ita est
Le 18 juillet 1736, une seule proclamation des bans effectuée et une dispense obtenue pour les 2 autres tant du côté de lépoux que de lépouse , aucun empêchement nétant connu, en face de lEglise devant moi ont été unis en mariage Jacques François Herman fils de [ 2] [3] [4] Bergues/Berquin ? et Marie Catherine [Lebleu (6)] fille de Matthieu , de Bailleu, tous les deux (= les mariés) jeunes gens (= célibataires) . Témoins Joseph Lebleu et [7] Herman. Cest ainsi
Pour le mois, vérifier sil sagit bien de « juillet » ( Junii /juin est peut-être possible, quoique peu probable).
1-« sept » : rayé ; remplacé par « octava »
2-prénom du père du marié : difficile à lire ; « Guillemi » (Guilaume) en abrégé ? Peu probant.
3 et 4 : mots peut-être abrégés ; possible que cela signifie « originaire de » ; simple conjecture.
5-difficile à lire : Bergues ( mais cest loin)? Berquin ? Autre? Pas même sûr à 100% que ce soit un toponyme.
6-cafouillage sur la patronyme : « bleu » rayé, et suivi de ???
7-prénom du second témoin : je renonce !
Christian
-
alain Quaegebeur
- VIP
- Messages : 2490
- Enregistré le : 10 févr. 2009 15:50
Re: acte en latin x HERREMAN & LEBLEU Bailleul 1736
re bonsoir Christian,
Mille mercis pour cette transcription / traduction, pas évidente du tout.
Passez une bonne soirée.
Bien amicalement, Alain
Mille mercis pour cette transcription / traduction, pas évidente du tout.
Passez une bonne soirée.
Bien amicalement, Alain
[LIEN]http://creationsreinette.c.r.pic.centerblog.net/o/guitariste-et-son-ampli.gif[/LIEN]
A l'école, ils nous apprennent le passé simple, ils feraient mieux de nous faire apprendre le futur compliqué.
A l'école, ils nous apprennent le passé simple, ils feraient mieux de nous faire apprendre le futur compliqué.
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: acte en latin x HERREMAN & LEBLEU Bailleul 1736
Si je puis ajouter une petite contribution au travail de traduction de Christian. Pour le prénom du second témoin, on vient de lire que le marié est fils de Guillaume et c'est ce prénom, en abrégé qu'on retrouve ici. Donc le second témoin Guill(ielmu)s HERMAN est peut-être le père du marié ou un frère (aîné) ayant reçu le même prénom que son père,
Guille, Guillame, Guillaume (= William)
Amicalement
Marie
Guille, Guillame, Guillaume (= William)
Amicalement
Marie
-
alain Quaegebeur
- VIP
- Messages : 2490
- Enregistré le : 10 févr. 2009 15:50
Re: acte en latin x HERREMAN & LEBLEU Bailleul 1736
Bonsoir Marie,
En effet, le père ainsi que l'un des frères du marié se prénomment Guillaume.
Autre info, le marié est (serait) originaire de Neuf-Berquin.
Amicalement, Alain
En effet, le père ainsi que l'un des frères du marié se prénomment Guillaume.
Autre info, le marié est (serait) originaire de Neuf-Berquin.
Amicalement, Alain
[LIEN]http://creationsreinette.c.r.pic.centerblog.net/o/guitariste-et-son-ampli.gif[/LIEN]
A l'école, ils nous apprennent le passé simple, ils feraient mieux de nous faire apprendre le futur compliqué.
A l'école, ils nous apprennent le passé simple, ils feraient mieux de nous faire apprendre le futur compliqué.
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: acte en latin x HERREMAN & LEBLEU Bailleul 1736
Bonsoir Alain et Marie,
A y regarder de très près, et guidé par l'information donnée par Alain, je crois pouvoir lire la séquence [4] de Berquin de la manière suivante : zuydt-berquin, ce qui correspond bien à Neuf-Berquin
Pour le prénom du second témoin , tout à fait possible aussi qu'il faille lire Guill(emu)s.
Christian
A y regarder de très près, et guidé par l'information donnée par Alain, je crois pouvoir lire la séquence [4] de Berquin de la manière suivante : zuydt-berquin, ce qui correspond bien à Neuf-Berquin
Pour le prénom du second témoin , tout à fait possible aussi qu'il faille lire Guill(emu)s.
Christian
-
alain Quaegebeur
- VIP
- Messages : 2490
- Enregistré le : 10 févr. 2009 15:50
Re: acte en latin x HERREMAN & LEBLEU Bailleul 1736
Bonjour Christian,
Je vous remercie de vous être penché à nouveau sur cette traduction.
Amicalement, Alain
Je vous remercie de vous être penché à nouveau sur cette traduction.
Amicalement, Alain
[LIEN]http://creationsreinette.c.r.pic.centerblog.net/o/guitariste-et-son-ampli.gif[/LIEN]
A l'école, ils nous apprennent le passé simple, ils feraient mieux de nous faire apprendre le futur compliqué.
A l'école, ils nous apprennent le passé simple, ils feraient mieux de nous faire apprendre le futur compliqué.
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : alain Quaegebeur et 1 invité
Geneachtimi