Bonjour à tous
J'aimerais savoir ce qui figure dans les "pages" 217 à 238 du microfilm 5 Mi 35 R 012, celui qui contient (principalement) les baptêmes d'Hazebrouck entre 1589 et 1634
Il y a plusieurs moyens d'arriver à ce document :
- par les archives en ligne, rechercher dans cette commune un baptême pour une année quelconque de cette période
- consulter le microfilm (ce passage se trouve à la fin de la minute couvrant la période 1592(?)-1599 et précède le registre des minutes débutant en janvier ou février 1600)
- le registre original pourrait bien se trouver aux archives municipales d'Hazebrouck - à la fin du registre indiqué ci-dessus
Certains mots semblent être en latin, toutefois je pencherais plutôt pour du flamand - mais je ne suis pas suffisamment expert en paléo pour en être sûr. Alors si quelqu'un compétent en paléographie et lisant couramment le flamand pouvait y jeter un rapide coup d'oeil...
Merci d'avance
Pierre
PS J'ai reconstitué à peu près tout le reste du contenu de ce microfilm, mais c'est un peu long de copier tout cela, je préfère répondre au coup par coup aux sollicitations éventuelles. De toutes façons avec un minimum de pratique des écritures anciennes et la connaissance des mois en latin ce travail d'indexation n'a rien de sorcier, avec un peu de rigueur tout le monde peut en faire autant
Baptême-Mariage-Sépulture (BMS) d'Hazebrouck : aide à l'indexation d'un microfilm
-
pdebreu
- VIP
- Messages : 2005
- Enregistré le : 02 févr. 2007 17:54
Baptême-Mariage-Sépulture (BMS) d'Hazebrouck : aide à l'indexation d'un microfilm
Modifié en dernier par pdebreu le 20 oct. 2011 10:22, modifié 1 fois.
-
pdebreu
- VIP
- Messages : 2005
- Enregistré le : 02 févr. 2007 17:54
Re: <u title=Baptème-Mariage-Sépulture><u title=Baptème-Mariage-
Bonjour
Une remontée dans l'espoir d'une réponse ???
Merci
Pierre
Une remontée dans l'espoir d'une réponse ???
Merci
Pierre
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: <u title=Baptème-Mariage-Sépulture>Baptême-Mariage-Sépulture (BMS)</u> d'Hazebrouck : ai
Bonjour Pierre
Pensant qu'il faut simplifier le travail des traducteurs,même s'il est assez rapide de faire une recherche sur le site des AD,je pense qu'il est préfèrable de continuer à joindre à son message le texte dont on désire la traduction en y ajoutant le lien qui peut être nécessaire quand une page complète du registre éclaire la lecture.
Je joints donc ces renseignements en espérant que vous obtiendrez une réponse http://www.archivesdepartementales.cg59 ... &img_num=1

Pensant qu'il faut simplifier le travail des traducteurs,même s'il est assez rapide de faire une recherche sur le site des AD,je pense qu'il est préfèrable de continuer à joindre à son message le texte dont on désire la traduction en y ajoutant le lien qui peut être nécessaire quand une page complète du registre éclaire la lecture.
Je joints donc ces renseignements en espérant que vous obtiendrez une réponse http://www.archivesdepartementales.cg59 ... &img_num=1
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Amicalement Graffit 


-
pdebreu
- VIP
- Messages : 2005
- Enregistré le : 02 févr. 2007 17:54
Re: <u title=Baptème-Mariage-Sépulture><u title=Baptème-Mariage-
Bonjour graffit
Bonne idée en effet ! Le fait de ne pas choisir une vue comme exemple était un prétexte je m'en rends compte à présent
Cordialement
Pierre
Bonne idée en effet ! Le fait de ne pas choisir une vue comme exemple était un prétexte je m'en rends compte à présent
Cordialement
Pierre
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: <u title=Baptème-Mariage-Sépulture>Baptême-Mariage-Sépulture (BMS)</u> d'Hazebrouck : ai
Bonsoir Pierre et Graffit,
-En première partie le microfilm contient bien des baptêmes ("1590 usque 1600" - Le dernier acte est de "Januarii anni 1600"- pour Hazebrouck, une copie d'origine relativement récente en écriture humanistique, (pas en gothique) facilement lisible. On y trouve des exemples de Christianus (abrégés xpianus), le "copieur" ne connaissant manifestement pas le grec, ainsi que des cas de féminisation : smoors (=de moor), sbrocqs (=de brocq) ou smijs (=mijs).
-Puis à partir de la page 239 d'autres baptêmes (cette fois-ci des originaux en vieille écriture) pour les années 1600 à 1623 ("ab anno 1600 ad annum 1623"), mais en fait ils vont bien au-delà!
-Et les pages 217 à 238 ? Ce ne sont pas des baptêmes ni mariages ni décès... mais un texte continu où l'auteur a souligné énormément de choses. Le début est difficilement lisible. Les dernières pages sont quasi illisibles (effacées). L'auteur est sans doute un religieux d'origine flamande qui écrit dans sa langue maternelle. Mais écrit-il à quelqu'un? A qui le texte est-il destiné? Le mot "mort" revient souvent.
Et, ces phrases (page 225) en néerlandais ancien "als ik peinse aen (?) de doot van Ma..." quand je pense à la mort de Ma... "myn herte is vol droefheid ... bitterheid". Mon coeur est plein de tristesse ... d'amertume.
Il y a me semble-t-il des renvois à la Bible.
Difficile à juger sans avoir d'autres indices sur la provenance.
Tu dis, Pierre,
De toutes façons avec un minimum de pratique des écritures anciennes et la connaissance des mois en latin ce travail d'indexation n'a rien de sorcier, avec un peu de rigueur tout le monde peut en faire autant
Je ne sais pas si tu parles du passage à déchiffrer ou des actes depuis la page 239...
Ayant été plongée dedans pendant plusieurs heures, je trouve que ce n'est pas évident du tout!
A oublier donc si ce sont des actes Baptême-Mariage-Sépulture (BMS) qu'on espérait y trouver!!!
Bonne soirée.
Marie
-En première partie le microfilm contient bien des baptêmes ("1590 usque 1600" - Le dernier acte est de "Januarii anni 1600"- pour Hazebrouck, une copie d'origine relativement récente en écriture humanistique, (pas en gothique) facilement lisible. On y trouve des exemples de Christianus (abrégés xpianus), le "copieur" ne connaissant manifestement pas le grec, ainsi que des cas de féminisation : smoors (=de moor), sbrocqs (=de brocq) ou smijs (=mijs).
-Puis à partir de la page 239 d'autres baptêmes (cette fois-ci des originaux en vieille écriture) pour les années 1600 à 1623 ("ab anno 1600 ad annum 1623"), mais en fait ils vont bien au-delà!
-Et les pages 217 à 238 ? Ce ne sont pas des baptêmes ni mariages ni décès... mais un texte continu où l'auteur a souligné énormément de choses. Le début est difficilement lisible. Les dernières pages sont quasi illisibles (effacées). L'auteur est sans doute un religieux d'origine flamande qui écrit dans sa langue maternelle. Mais écrit-il à quelqu'un? A qui le texte est-il destiné? Le mot "mort" revient souvent.
Et, ces phrases (page 225) en néerlandais ancien "als ik peinse aen (?) de doot van Ma..." quand je pense à la mort de Ma... "myn herte is vol droefheid ... bitterheid". Mon coeur est plein de tristesse ... d'amertume.
Il y a me semble-t-il des renvois à la Bible.
Difficile à juger sans avoir d'autres indices sur la provenance.
Tu dis, Pierre,
De toutes façons avec un minimum de pratique des écritures anciennes et la connaissance des mois en latin ce travail d'indexation n'a rien de sorcier, avec un peu de rigueur tout le monde peut en faire autant
Je ne sais pas si tu parles du passage à déchiffrer ou des actes depuis la page 239...
Ayant été plongée dedans pendant plusieurs heures, je trouve que ce n'est pas évident du tout!
A oublier donc si ce sont des actes Baptême-Mariage-Sépulture (BMS) qu'on espérait y trouver!!!
Bonne soirée.
Marie
-
pdebreu
- VIP
- Messages : 2005
- Enregistré le : 02 févr. 2007 17:54
Re: <u title=Baptème-Mariage-Sépulture><u title=Baptème-Mariage-
Bonjour à toutes et tous, bonjour Marie et graffit
Un grand merci Marie de ton avis, je vais donc "laisser de côté" ce passage en flamand. Je pense qu'un prêtre à la recherche de "pages blanches" a utilisé un "vieux" registre. Je n'espérais pas forcément que ce passage soit directement lié à des actes d'état-civil ; mais qui sait cela aurait pu avoir un intérêt "historique" (par exemple beaucoup de prêtres ont consigné des observations sur la rigueur de certains hivers, sur les exactions commises par les troupes en campagne...)
Cordialement
Pierre
Un grand merci Marie de ton avis, je vais donc "laisser de côté" ce passage en flamand. Je pense qu'un prêtre à la recherche de "pages blanches" a utilisé un "vieux" registre. Je n'espérais pas forcément que ce passage soit directement lié à des actes d'état-civil ; mais qui sait cela aurait pu avoir un intérêt "historique" (par exemple beaucoup de prêtres ont consigné des observations sur la rigueur de certains hivers, sur les exactions commises par les troupes en campagne...)
En fait j'utilise "indexation" a un sens très retreint, celui utilisé aux AD : seulement repérer en quelle page commencent les actes de telle année (et éventuellement tel mois), et de quel type d'actes il s'agit ("baptêmes", "mariages", "mariages + fiançailles", "Baptême-Mariage-Sépulture (BMS)"...). Par opposition aux "relevés" (qui imposent de déchiffrer) ou aux simples tables (nom + prénom). Or sur ces registres d'Hazebrouck l'année est rappelée à chaque fois en haut de page ; c'est ce type d'indexation (à ce sens restreint) qui est simpleMariedeBlyau a écrit :Tu dis, Pierre,De toutes façons avec un minimum de pratique des écritures anciennes et la connaissance des mois en latin ce travail d'indexation n'a rien de sorcier, avec un peu de rigueur tout le monde peut en faire autant
Je ne sais pas si tu parles du passage à déchiffrer ou des actes depuis la page 239...
Ayant été plongée dedans pendant plusieurs heures, je trouve que ce n'est pas évident du tout!
Cordialement
Pierre
-
pdebreu
- VIP
- Messages : 2005
- Enregistré le : 02 févr. 2007 17:54
Re: <u title=Baptème-Mariage-Sépulture><u title=Baptème-Mariage-
Bonjour à tous et notamment à Marie
Je viens d'avoir (sur un autre forum) un avis de Michel Moulin sur le contenu de ces pages mystérieuses. Comme je le pensais, depuis le temps où il travaille sur Hazebrouck, il devait les avoir repérées. Et par Thérèse qui est passée aux archives municipales d'Hazebrouck je sais que physiquement elles se trouvent à la suite des "minutes" des baptêmes 1591-1600 - l'endroit idéal pour servir de "papier-brouillon".
Voici la réponse de Michel Moulin
Pierre
Je viens d'avoir (sur un autre forum) un avis de Michel Moulin sur le contenu de ces pages mystérieuses. Comme je le pensais, depuis le temps où il travaille sur Hazebrouck, il devait les avoir repérées. Et par Thérèse qui est passée aux archives municipales d'Hazebrouck je sais que physiquement elles se trouvent à la suite des "minutes" des baptêmes 1591-1600 - l'endroit idéal pour servir de "papier-brouillon".
Voici la réponse de Michel Moulin
Bravo Marie vous ne vous étiez pas trompée. CordialementLes textes d'Hazebrouck dont vous parlez concernent surement des brouillons d'homélies prononcées à l'occasion du décès de plusieurs personnalités de cette commune vers 1607 dont Colard VANPRADELLES. Ces textes sont truffés de références à l'Ancien Testament. Le curé de l'époque était Georges VERBRIGGHE mais je ne sais pas si c'est lui qui les a prononcées. J'avais fait une copie de ces pages et une tentative de traduction , mais je ne les retrouve plus.
Désolé de ne pas être plus précis
Pierre
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi