traduction acte en latin

gg
Messages : 505
Enregistré le : 08 déc. 2006 18:54

traduction acte en latin

Messagepar gg » 21 oct. 2011 22:25

bonsoir à tous

ci joint un acte en latin de 1638 sur steenwerck, si un généachtimiste pouvait me le traduire, je l'en remercie d'avance.
cordialement
gilles
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: traduction acte en latin

Messagepar VERDIER Ch. » 21 oct. 2011 22:52

Bonsoir,

Pouvez-vous donner les références précises de l'acte dans le registre et le lien d'accès au registre?

Merci! :)
Christian

gg
Messages : 505
Enregistré le : 08 déc. 2006 18:54

Re: traduction acte en latin

Messagepar gg » 21 oct. 2011 23:25

bonsoir Christian

il s'agit des baptêmes de steenwerck
B 1604
5 Mi 32 R 051
PAGE 172 4ème baptême page de gauche
http://www.archivesdepartementales.cg59 ... x_in_visu=

cordialement
gilles

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: traduction acte en latin

Messagepar VERDIER Ch. » 21 oct. 2011 23:38

hac 4a apprilis ego infrasciptus
baptizavi Egidum Patou filum
Jacobi et Mariae Neuville
coniugum natum ultima martii
susceptores erant Petrus Portebois
et Christina Maes ? u(te)rque ex
Steenwerke


Ce 4 avril, moi soussigné j’ai baptisé Gilles/Egide Patou fils des époux Jacques et Marie Neuville, né le dernier jour de mars ; les parrain et marraine étaient Pierre Portebois et Christiane Maes, l’un et l’autre de Steenwerk.

Maes : très mal écrit. La lecture Maes me semble bonne, mais pas certain à 100%

Christian

gg
Messages : 505
Enregistré le : 08 déc. 2006 18:54

Re: traduction acte en latin

Messagepar gg » 22 oct. 2011 00:21

bonsoir Christian,

merci pour cette traduction et bon week end à vous
cordialement
gilles

charpov
Messages : 80
Enregistré le : 03 avr. 2010 17:06

Re: traduction acte en latin

Messagepar charpov » 23 oct. 2011 23:33

Bonsoir,

je lis pour la marraine le nom de Chrétienne (ou Christine) MARES.Il y a un "r" entre le a et le e.
Qu'en pensez vous ?
Charles

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: traduction acte en latin

Messagepar VERDIER Ch. » 24 oct. 2011 08:43

MAES? MARES?

Les lettres sont si mal formées qu' a priori l'un aussi bien que l'autre me semblent possible.
Ici aussi Gilles devra par lui-même trancher.

Christian

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: traduction acte en latin

Messagepar MariedeBlyau » 24 oct. 2011 11:33

Bonjour à tous, en particulier Gilles, Christian et Charles,
Quand on compare les 3 premières lettres de mariae avec le patronyme du 2e témoin, c'est le même tracé. J'inclinerais donc ici en faveur de mares. MARES = marais cf. DEMARET
Bonne journée.
Marie

gg
Messages : 505
Enregistré le : 08 déc. 2006 18:54

Re: traduction acte en latin

Messagepar gg » 24 oct. 2011 17:49

bonjour à tous

et merci pour vos divers commentaires, MAES ou MARES, difficile de trancher, je vais tenter de trouver sur d'autres actes de baptêmes ou autres actes si cette personne apparait à nouveau, à priori ce n'est pas une membre de cette famille, affaire à suivre.
cordialement
Gilles

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité