Traduction et transcription acte en latin

fabondue
Messages : 548
Enregistré le : 03 mars 2007 21:05

Traduction et transcription acte en latin

Messagepar fabondue » 23 oct. 2011 13:30

Bonjour à toutes et tous,

Pouvez-vous m'aider pour cet acte de Eecke (1630-1742), page 765 à gauche, le dernier :

1719-11/01 + Aliqua? enfant de Jacques de Bout.

Autre chose, peut-on faire un copier/coller des actes en ligne? Si oui, je ne sais pas comment faire.

Cordialement.
Fabienne

http://gw1.geneanet.org/index.php3?b=fabondue

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Traduction et transcription acte en latin

Messagepar VERDIER Ch. » 23 oct. 2011 14:22

Bonjour,

eodem anno 1719 die vero 16 Januarii obiit
aliqua infans Jacobi De Bout inter parturiendum
sed legitime baptizata ab obstetrice jurata et cum
missa de angelis sepulta in coemeterio.


La même année 1719, le 16 janvier est décédée une enfant de Jacques Debout pendant l’accouchement mais règlementairement baptisée par la sage femme assermentée, et a été ensevelie dans le cimetière avec la Messe des Anges

- aliqua infans : aliqua (adjectif indéfini) est au féminin. Il s’agit donc d’une fille.

- L’enfant a pu être baptisée avant de décéder et le baptême est valide (c’est le sens de legitime = conformément à la loi); son inhumation a donc pu avoir lieu dans le cimetière .
En cas de simple ondoiement, l’enfant ne reçoit pas de nom et n’a ni parrain ni marraine.

Messe des Anges (missa de angelis) :nom donné à la messe spécifique pour les obsèques des tout petits enfants.


Christian
Modifié en dernier par VERDIER Ch. le 23 oct. 2011 14:32, modifié 1 fois.

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: Traduction et transcription acte en latin

Messagepar † graffit » 23 oct. 2011 14:29

Bonjour Fabienne

Utilisez le lien de cette page
http://www.geneachtimi.com/genbase/Voir ... k&reg=5940

Pour la capture des actes,voyez le sujet archives du nord et vous choisirez la méthode qui vous convient
http://www.geneachtimi.com/viewtopic.php?f=17&t=53391

=;
Amicalement Graffit :D

Image

fabondue
Messages : 548
Enregistré le : 03 mars 2007 21:05

Re: Traduction et transcription acte en latin

Messagepar fabondue » 23 oct. 2011 15:56

Merci à vous deux,
Merci Christian, "aliqua" qui vient enrichir ma liste.

Bon dimanche
Fabienne

http://gw1.geneanet.org/index.php3?b=fabondue

charpov
Messages : 80
Enregistré le : 03 avr. 2010 17:06

Re: Traduction et transcription acte en latin

Messagepar charpov » 23 oct. 2011 18:44

Bonsoir

lorsque l'enfant naissait avec risque très fort d'une mort certaine (péril de mort), ce qui est le cas pour l'acte de sépulture décrit ci dessus, la sage-femme juré de la paroisse était autorisée à le baptiser en place et lieu du prêtre. Cet ondoiement ne permettait pas l'attribution d'un prénom mais permettait à l'enfant mort né et à aux parents de célébrer une messe d'ange.

Bonne continuation à tous

Chalre

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité