Bonjour à toutes et tous,
Pouvez-vous m'aider pour cet acte de Eecke (1630-1742), page 765 à gauche, le dernier :
1719-11/01 + Aliqua? enfant de Jacques de Bout.
Autre chose, peut-on faire un copier/coller des actes en ligne? Si oui, je ne sais pas comment faire.
Cordialement.
Traduction et transcription acte en latin
-
fabondue
- Messages : 548
- Enregistré le : 03 mars 2007 21:05
Traduction et transcription acte en latin
Fabienne
http://gw1.geneanet.org/index.php3?b=fabondue
http://gw1.geneanet.org/index.php3?b=fabondue
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Traduction et transcription acte en latin
Bonjour,
eodem anno 1719 die vero 16 Januarii obiit
aliqua infans Jacobi De Bout inter parturiendum
sed legitime baptizata ab obstetrice jurata et cum
missa de angelis sepulta in coemeterio.
La même année 1719, le 16 janvier est décédée une enfant de Jacques Debout pendant laccouchement mais règlementairement baptisée par la sage femme assermentée, et a été ensevelie dans le cimetière avec la Messe des Anges
- aliqua infans : aliqua (adjectif indéfini) est au féminin. Il sagit donc dune fille.
- Lenfant a pu être baptisée avant de décéder et le baptême est valide (cest le sens de legitime = conformément à la loi); son inhumation a donc pu avoir lieu dans le cimetière .
En cas de simple ondoiement, lenfant ne reçoit pas de nom et na ni parrain ni marraine.
Messe des Anges (missa de angelis) :nom donné à la messe spécifique pour les obsèques des tout petits enfants.
Christian
eodem anno 1719 die vero 16 Januarii obiit
aliqua infans Jacobi De Bout inter parturiendum
sed legitime baptizata ab obstetrice jurata et cum
missa de angelis sepulta in coemeterio.
La même année 1719, le 16 janvier est décédée une enfant de Jacques Debout pendant laccouchement mais règlementairement baptisée par la sage femme assermentée, et a été ensevelie dans le cimetière avec la Messe des Anges
- aliqua infans : aliqua (adjectif indéfini) est au féminin. Il sagit donc dune fille.
- Lenfant a pu être baptisée avant de décéder et le baptême est valide (cest le sens de legitime = conformément à la loi); son inhumation a donc pu avoir lieu dans le cimetière .
En cas de simple ondoiement, lenfant ne reçoit pas de nom et na ni parrain ni marraine.
Messe des Anges (missa de angelis) :nom donné à la messe spécifique pour les obsèques des tout petits enfants.
Christian
Modifié en dernier par VERDIER Ch. le 23 oct. 2011 14:32, modifié 1 fois.
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: Traduction et transcription acte en latin
Bonjour Fabienne
Utilisez le lien de cette page
http://www.geneachtimi.com/genbase/Voir ... k®=5940
Pour la capture des actes,voyez le sujet archives du nord et vous choisirez la méthode qui vous convient
http://www.geneachtimi.com/viewtopic.php?f=17&t=53391

Utilisez le lien de cette page
http://www.geneachtimi.com/genbase/Voir ... k®=5940
Pour la capture des actes,voyez le sujet archives du nord et vous choisirez la méthode qui vous convient
http://www.geneachtimi.com/viewtopic.php?f=17&t=53391
Amicalement Graffit 


-
fabondue
- Messages : 548
- Enregistré le : 03 mars 2007 21:05
Re: Traduction et transcription acte en latin
Merci à vous deux,
Merci Christian, "aliqua" qui vient enrichir ma liste.
Bon dimanche
Merci Christian, "aliqua" qui vient enrichir ma liste.
Bon dimanche
Fabienne
http://gw1.geneanet.org/index.php3?b=fabondue
http://gw1.geneanet.org/index.php3?b=fabondue
-
charpov
- Messages : 80
- Enregistré le : 03 avr. 2010 17:06
Re: Traduction et transcription acte en latin
Bonsoir
lorsque l'enfant naissait avec risque très fort d'une mort certaine (péril de mort), ce qui est le cas pour l'acte de sépulture décrit ci dessus, la sage-femme juré de la paroisse était autorisée à le baptiser en place et lieu du prêtre. Cet ondoiement ne permettait pas l'attribution d'un prénom mais permettait à l'enfant mort né et à aux parents de célébrer une messe d'ange.
Bonne continuation à tous
Chalre
lorsque l'enfant naissait avec risque très fort d'une mort certaine (péril de mort), ce qui est le cas pour l'acte de sépulture décrit ci dessus, la sage-femme juré de la paroisse était autorisée à le baptiser en place et lieu du prêtre. Cet ondoiement ne permettait pas l'attribution d'un prénom mais permettait à l'enfant mort né et à aux parents de célébrer une messe d'ange.
Bonne continuation à tous
Chalre
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi