bonjour,
l'acte de mariage est en latin .... Désolée de ne pas savoir le mettre en pièce jointe
mais vous le trouverez dans WATTRELOS Baptême-Mariage-Sépulture (BMS) (1718-1749) page 158 et
cest le mariage DESPATURE-DELEGRANGE
merci aux traducteurs
acte mariage en latin
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: acte mariage en latin
Bonsoir,
Anno domini 1726 die 24 mensis septembris
praemissis tribus solitis proclamationibus quarum
prima die 8a secunda die 15a 3a die 22a septembris
inter missae parochialis solemnia habita est, nulloque
legitimo <impedimento> * detecto ego infra scriptus hujus parochiae
pastor matrimonio conjunxi Thomam Despatures
ex parochial de Leers (in qua etiam factae sunt
proclamationes ) filium Thomae et Mariae Joannae
Leridan et Anna Mariam De le Grange viduam
filiam Petri et Joannae Le Pers defunctorum ex
hac parochia presentibus testibus Michaele
Alberto et Ludovico Joseph Hasebrouck
L : De Coninck pastor in Watrelos
Le 24 septembre 1726, les trois proclamations dusage effectuées (la 1ère le 8, la seconde le 15, la 3ème le 22 septembre) au cours de la grand-messe paroissiale, aucun <empêchement>* légitime découvert, je soussigné curé de cette paroisse ai uni en mariage Thomas Despatures de la paroisse de Leers ( dans laquelle ont aussi été effectuées les proclamations) fils de Thomas et de Marie Jeanne Leridan, et Anne Marie Delegrange, veuve, fille des défunts Pierre et Jeanne Lepers, de cette paroisse, en présence des témoins Michel Albert et Louis Joseph Hasebrouck
L : De Coninck cure de Wattrelos
*impedimento (empêchement) : le mot a été oublié
Christian
Anno domini 1726 die 24 mensis septembris
praemissis tribus solitis proclamationibus quarum
prima die 8a secunda die 15a 3a die 22a septembris
inter missae parochialis solemnia habita est, nulloque
legitimo <impedimento> * detecto ego infra scriptus hujus parochiae
pastor matrimonio conjunxi Thomam Despatures
ex parochial de Leers (in qua etiam factae sunt
proclamationes ) filium Thomae et Mariae Joannae
Leridan et Anna Mariam De le Grange viduam
filiam Petri et Joannae Le Pers defunctorum ex
hac parochia presentibus testibus Michaele
Alberto et Ludovico Joseph Hasebrouck
L : De Coninck pastor in Watrelos
Le 24 septembre 1726, les trois proclamations dusage effectuées (la 1ère le 8, la seconde le 15, la 3ème le 22 septembre) au cours de la grand-messe paroissiale, aucun <empêchement>* légitime découvert, je soussigné curé de cette paroisse ai uni en mariage Thomas Despatures de la paroisse de Leers ( dans laquelle ont aussi été effectuées les proclamations) fils de Thomas et de Marie Jeanne Leridan, et Anne Marie Delegrange, veuve, fille des défunts Pierre et Jeanne Lepers, de cette paroisse, en présence des témoins Michel Albert et Louis Joseph Hasebrouck
L : De Coninck cure de Wattrelos
*impedimento (empêchement) : le mot a été oublié
Christian
-
léo
- Messages : 263
- Enregistré le : 11 juil. 2011 22:09
Re: acte mariage en latin
mille merci Christian
et bonne soirée
et bonne soirée
-
A.DE.CONINCK
- Messages : 1
- Enregistré le : 01 avr. 2020 09:03
Re: acte mariage en latin
Leonard De Coninck
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi