Demande de traduction d un acte flamand

sdr59700
Messages : 9
Enregistré le : 09 oct. 2011 22:25

Demande de traduction d un acte flamand

Messagepar sdr59700 » 02 nov. 2011 17:45

Bonsoir

Nouvelle en généalogie et nouvelle sur le site, je bloque déjà sur mon arriére grand mère dont j'ai eu l'acte de naissance mais en flamand.
Si quelqu'un pouvait me le traduire ce serait trés gentil.

Vous remerciant par avance
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Demande de traduction d un acte flamand

Messagepar MariedeBlyau » 02 nov. 2011 20:39

Bonsoir,
Voici la traduction.
Bonne soirée.
Amicalement.
Marie

En marge :
N°32
29 juillet
SOPHIE GEIRNAERT

dont l’acte de naissance figure à côté, a été légalisé par le mariage de ses père et mère Alphonsus/Alphonse DE RUDDER et Monica/Monique GEIRNAERT, célébré le 4 janvier 1890 devant l’officier de l’état civil de la ville de GAND.
Kluizen, le 8 janvier 1890.


L’an 1884 le 30 juillet à 4 heures de l’après-midi
Pardevant nous Augustin VAN WAES, échevin, officier de l’état civil de la commune de
CLUYSEN (= B-9940 KLUIZEN), arrondissement judiciaire de GAND, province de Flandre orientale, a comparu
Rosalie VANDE VELDE , âgée de 34 ans, accoucheuse domiciliée à Kluizen,
qui nous a déclaré que le 29 juillet dernier, à 11 heures
du soir Monica/Monique GEIRNAERT âgée de 19 ans, servante domiciliée
à Kluizen, section “Sandeken” , fille de Bernard GEIRNAERT passeur à
Kluizen, et de feue Francisca/Françoise SLOCK, a accouché dans la maison de sa grand-
mère Sophie SLOCK, dans cette commune, section “Sandeken” d’un enfant de
sexe féminin, qu’elle nous présente, et à qui elle déclare donner
les nom et prénom de SOPHIE GEIRNAERT, les dites déclaration
et présentation faites en présence d’ Amand SEYNAEVE, âgé de 65 ans,
et Jan Baptiste LIPPENS, âgé de 60 ans, tous deux ouvriers à Kluizen, requis
de témoigner, qui sont illettrés, et après lecture la déclarante
a signé cet acte avec nous.
s/ R VANDE VELDE A VAN WAES

Etymologies :
GEIRNAERT/GEERNAERT surnom (=crevette)
DE RUDDER/DE RIDDER en moyen néerlandais ridder , rudder = chevalier

sdr59700
Messages : 9
Enregistré le : 09 oct. 2011 22:25

Re: Demande de traduction d un acte flamand

Messagepar sdr59700 » 02 nov. 2011 21:10

Merci beaucoup.
Bonne soirée.
Amicalement
Stéphanie

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité