Souci avec acte Flamand HONDERMARCK Winnoc 1603 HERZEELE

Avatar du membre
† lecleiremichel
VIP
Messages : 5186
Enregistré le : 10 janv. 2007 05:58

Souci avec acte Flamand HONDERMARCK Winnoc 1603 HERZEELE

Messagepar † lecleiremichel » 03 nov. 2011 15:41

Bjr tertous, l'un d'entre vous pourrait-il donner transcription de cet acte de 1603 sur HERZEELE concernant Winnoc HONDERMARCK. Il semble être en flamand alors que la majorité des autres sont en latin.
Je mets le lien vers les Baptême-Mariage-Sépulture (BMS) 1598/1631 d'Herzeele, page 852/1003:
http://www.archivesdepartementales.cg59 ... ex_i_visu=
Et copie de l'acte (entouré en rouge)
à voir acte Hondermarck Winnoc 30-10-1603 Herzeele 2.JPG
à voir acte Hondermarck Winnoc 30-10-1603 Herzeele.JPG
Merci d'avance pour votre aide et bonne fin de journée.
Amitiés :lol: Michel
[color=#0000FF]On peut rire de tout mais pas avec n'importe qui ! (Pierre Desproges)[/color]
[b][color=#8000BF]Je ne discute pas avec les cons, ça pourrait les instruire[/color][/b]
[color=#FF0000]Eteignez la télé et allumez votre conscience[/color]

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Souci avec acte Flamand HONDERMARCK Winnoc 1603 HERZEELE

Messagepar MariedeBlyau » 03 nov. 2011 19:04

Bonsoir Michel,
Il y a dans ce registre beaucoup plus d'actes en néerlandais ancien que vous ne croyez! Je promets du plaisir à ceux qui devront les lire ...
Ce que je traduis :

le 30 décembre 1603 fut
fait chrétien (= baptisé) l'enfant de
Wynnock Hondemarck* et Josyncken* (ou Jorijncken ?)
Verhaghe*sa femme -le parrain
fut P(iete)r/Pierre Verhaghe et la marraine
était Neelken* Winnebrodts* de
Berghen* et appelé PIETER


*Le patronyme est orthographié sans -r (surnom < allemand Hundert Mark (=cent marks)
*Il y a 36 variantes du diminutif de Judoca/Josina (en néerlandais Jooseyne = Josine)
Autre lecture :
A la lumière de l'acte de mariage de 1620 où le nom de la mariée est Jorijncken HONDEMARCK, je me demande si ce n'est pas aussi le prénom de sa mère. Donc lire Jorijncken au lieu de Josijncken.
* le -ver- est abrégé (cf. abréviations tyroniennes)

http://books.google.be/books?id=tm8GAAA ... es&f=false

*Le prénom Cornelia possédait anciennement un diminutif Neele, ici avec suffixe -ken.
*Winnebrodts=Winnebrood (=broodwinner, littéralement qui gagne le pain)
*Berghen, Bergen = BERGUES
Le nom de la ville vient du néerlandais « groene berg » qui signifie "colline verte". On y fait allusion en 857 sous le nom de Gruono(m)bergou qui devient Groen Berg en 877.
Le nom se dit Sint-Winoksbergen en néerlandais (littéralement « Monts-Saint-Winoc »), et Bergen en flamand occidental.


Bonne soirée.
Marie
Modifié en dernier par MariedeBlyau le 05 nov. 2011 16:09, modifié 3 fois.

Avatar du membre
† lecleiremichel
VIP
Messages : 5186
Enregistré le : 10 janv. 2007 05:58

Re: Souci avec acte Flamand HONDERMARCK Winnoc 1603 HERZEELE

Messagepar † lecleiremichel » 03 nov. 2011 21:21

Bsr tertous et merci Marie, ta réponse me conforte dans mes certitudes (voir mon MP) et je crois bien, comme tu le dis que ça pourra aider pas mal de membres.
Une faveur STP, rien que pour moi, quand tu dis "actes en néerlandais ancien", ose dire en lieu et place "en FLAMAND", ça me fera un immense plaisir, tu ne peux pas savoir.
Merci pour tout et amitiés. :lol: Michel
[color=#0000FF]On peut rire de tout mais pas avec n'importe qui ! (Pierre Desproges)[/color]
[b][color=#8000BF]Je ne discute pas avec les cons, ça pourrait les instruire[/color][/b]
[color=#FF0000]Eteignez la télé et allumez votre conscience[/color]

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité