bonjour
qui pourrait m'aider a traduire cet acte?
merçi d'avance
Jonathan
Acte Saint Jans cappel 1711
-
minne
- Messages : 509
- Enregistré le : 24 avr. 2006 14:13
Acte Saint Jans cappel 1711
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
[color=#FF4000]Proverbe Africain : Si tu sais Pas où tu vas, Regarde d'où tu viens !!! et tu ne sera jamais Perdu.[/color]
-
phouvenaghel
- Messages : 622
- Enregistré le : 22 mai 2006 16:12
Re: Acte Saint Jans cappel 1711
Bonjour Jonathan
La traduction a déjà été faite : http://www.geneachtimi.com/viewtopic.ph ... t=laguerre
A+
Pascal
La traduction a déjà été faite : http://www.geneachtimi.com/viewtopic.ph ... t=laguerre
A+
Pascal
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Acte Saint Jans cappel 1711
Bonjour Jonathan et Pascal,
J'ai effectivement donné la transcription/traduction de cet acte, à partir d'une image fort mauvaise.
Celle-ci est meilleure ; j'ai pu assurer la lecture de l'acte de 2 mots.
Voir ci-après.
Pour Jonathan :
Toute demande d'aide doit impérativement être accompagnée d'un minimum d'indications : paroisse d'où vient l'acte, nom des personnes concernées (+ filiation si elle es connue), et surtout -puisque les archives sont en ligne - les références du registre et de l'acte dans le registre. Il est même vivement conseillé de donner le lien
Saint Jans Cappel Registre 1606-1736, page 974 en bas à droite.
http://www.archivesdepartementales.cg59 ... x_in_visu=
lecture corruptae confirmée (= corrompue = dépravée)
lire vicinis (voisins/voisines) en remplacement de pluribus
anno d(omi)ni millesimo sept(in)g(ente)simo undecimo die vigesima
quinta aprilis ego infrascriptus baptisavi Mariam
Fran(cis)cam La Guerre filiam Fran(cis)cae Le Roy corruptae
quae coram obstetrice aliisque vicinis mulieribus in partus
doloribus asseruit se concepisse a militibus in prato
dum esset occupata cum vaccis , natam heri; susceptores
fuerunt Jo(ann)es Le Roy filius Francisci et Jacoba [Cr]estiaen ? filia Judoci
ambo nostri.
le 25 avril 1711, moi soussigné jai baptisé Marie Françoise LAGUERRE, fille de Françoise LEROY femme dépravée qui, dans les douleurs de lenfantement, a affirmé en présence de la sage-femme et d autres femmes ses voisines quelle avait conçu de soldats alors quelle était occupée aux vaches dans un pré ; lont porté (sur les fonts baptismaux) Jean Leroy fils de François, et Jacqueline [Cr]estiaen ? fille de Josse, tous les deux de notre paroisse.
Christian
J'ai effectivement donné la transcription/traduction de cet acte, à partir d'une image fort mauvaise.
Celle-ci est meilleure ; j'ai pu assurer la lecture de l'acte de 2 mots.
Voir ci-après.
Pour Jonathan :
Toute demande d'aide doit impérativement être accompagnée d'un minimum d'indications : paroisse d'où vient l'acte, nom des personnes concernées (+ filiation si elle es connue), et surtout -puisque les archives sont en ligne - les références du registre et de l'acte dans le registre. Il est même vivement conseillé de donner le lien
Saint Jans Cappel Registre 1606-1736, page 974 en bas à droite.
http://www.archivesdepartementales.cg59 ... x_in_visu=
lecture corruptae confirmée (= corrompue = dépravée)
lire vicinis (voisins/voisines) en remplacement de pluribus
anno d(omi)ni millesimo sept(in)g(ente)simo undecimo die vigesima
quinta aprilis ego infrascriptus baptisavi Mariam
Fran(cis)cam La Guerre filiam Fran(cis)cae Le Roy corruptae
quae coram obstetrice aliisque vicinis mulieribus in partus
doloribus asseruit se concepisse a militibus in prato
dum esset occupata cum vaccis , natam heri; susceptores
fuerunt Jo(ann)es Le Roy filius Francisci et Jacoba [Cr]estiaen ? filia Judoci
ambo nostri.
le 25 avril 1711, moi soussigné jai baptisé Marie Françoise LAGUERRE, fille de Françoise LEROY femme dépravée qui, dans les douleurs de lenfantement, a affirmé en présence de la sage-femme et d autres femmes ses voisines quelle avait conçu de soldats alors quelle était occupée aux vaches dans un pré ; lont porté (sur les fonts baptismaux) Jean Leroy fils de François, et Jacqueline [Cr]estiaen ? fille de Josse, tous les deux de notre paroisse.
Christian
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi