Bonne journée.
acte latin Le Cleire 1696 HONDSCHOOTE mention marginale
-
† lecleiremichel
- VIP
- Messages : 5186
- Enregistré le : 10 janv. 2007 05:58
acte latin Le Cleire 1696 HONDSCHOOTE mention marginale
Bjr tertous, j'aurais besoin un petit coup de main de votre part pour la mention marginale de cet acte bapt de Joanna Le Cleire du 22-08-1696 à Hondschoote. L'acte par lui-même, pas de soucis pour la transcription. Il est page 26/899 en bas à droite des Bapt Hondschoote 1695/1736.
Merci d'avance pour votre aide.
Bonne journée.
Michel
Bonne journée.
[color=#0000FF]On peut rire de tout mais pas avec n'importe qui ! (Pierre Desproges)[/color]
[b][color=#8000BF]Je ne discute pas avec les cons, ça pourrait les instruire[/color][/b]
[color=#FF0000]Eteignez la télé et allumez votre conscience[/color]
[b][color=#8000BF]Je ne discute pas avec les cons, ça pourrait les instruire[/color][/b]
[color=#FF0000]Eteignez la télé et allumez votre conscience[/color]
-
affit
- Messages : 881
- Enregistré le : 15 juil. 2008 21:00
Re: acte latin Le Cleire 1696 HONDSCHOOTE mention marginale
lecleiremichel a écrit :Bjr tertous, j'aurais besoin un petit coup de main de votre part pour la mention marginale de cet acte bapt de Joanna Le Cleire du 22-08-1696 à Hondschoote. L'acte par lui-même, pas de soucis pour la transcription. Il est page 26/899 en bas à droite des Bapt Hondschoote 1695/1736. Merci d'avance pour votre aide.
Bonne journée.Michel
C'est une note du curé stipulant que le nom du père sur l'acte doit être Joannes Franciscus de clerck.
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: acte latin Le Cleire 1696 HONDSCHOOTE mention marginale
Bonjour,
Nota nomen
patris ut [---]
sequentibus
[-------- ?]
Joannem
Franciscum
De Clerck
ita testor
N.B. : le nom du père comme [--] suivants [------] Jean François De Clerck. Je le certifie ainsi.
- Comme il il y a des trous, la construction grammaticale de la phase est difficile.
- Le sens général cependant ne semble pas douteux. Cette mention marginale indique que le nom du père tel quil est écrit dans le texte (Joannes Le Cleire) est à rectifier en Joannes Franciscus De Clerk
Du reste la rectification a été faite en tête du texte.
Christian
Nota nomen
patris ut [---]
sequentibus
[-------- ?]
Joannem
Franciscum
De Clerck
ita testor
N.B. : le nom du père comme [--] suivants [------] Jean François De Clerck. Je le certifie ainsi.
- Comme il il y a des trous, la construction grammaticale de la phase est difficile.
- Le sens général cependant ne semble pas douteux. Cette mention marginale indique que le nom du père tel quil est écrit dans le texte (Joannes Le Cleire) est à rectifier en Joannes Franciscus De Clerk
Du reste la rectification a été faite en tête du texte.
Christian
-
† lecleiremichel
- VIP
- Messages : 5186
- Enregistré le : 10 janv. 2007 05:58
Re: acte latin Le Cleire 1696 HONDSCHOOTE mention marginale
Bjr Affit et Christian, merci pour vos réponses. Je me doutais bien d'un truc tordu comme ça vu la rectif du nom en tête de l'acte. Pour corser l'affaire, sur les autres actes (il y en 3 ou 4) concernant les 2 mêmes personnes (Le Cleire Joannes Franciscus et Viaene Cornelia) Le Cleire n'est pas changé en De Clerck ! ! Encore un grand mystère quasi impossible à élucider.
Bonne fin de journée.
Michel
Bonne fin de journée.
[color=#0000FF]On peut rire de tout mais pas avec n'importe qui ! (Pierre Desproges)[/color]
[b][color=#8000BF]Je ne discute pas avec les cons, ça pourrait les instruire[/color][/b]
[color=#FF0000]Eteignez la télé et allumez votre conscience[/color]
[b][color=#8000BF]Je ne discute pas avec les cons, ça pourrait les instruire[/color][/b]
[color=#FF0000]Eteignez la télé et allumez votre conscience[/color]
-
pdebreu
- VIP
- Messages : 2005
- Enregistré le : 02 févr. 2007 17:54
Re: acte latin Le Cleire 1696 HONDSCHOOTE mention marginale
Bonjour à tous, bonjour Michel
Les deux écritures sont différentes : le prêtre qui a rédigé l'acte s'appelle DERYCKE et le curé qui a indiqué la mention en marge s'appelle DEVULDER. Celui-ci s'est aperçu de l'erreur de son prédécesseur ; connaissant ses paroissiens il "savait" que le couple avait d'autres enfants, mais il n'a pas eu le temps ni le courage de rechercher ces actes pour corriger chacun d'eux : à son successeur de feuilleter le registre, de lire cette remarque, "d'enregistrer" l'information puis de faire preuve d'un peu d'initiative (il n'allait quand même pas lui mâcher le travail !)
Amicalement
Pierre
Non je ne suis pas de cet avis ! Si on reprend le passage traduit par Christian on peut supposer que le mot "sequentibus" ("suivants") fit justement allusion à ces autres actes ("le nom du père doit être changé de LECLEIRE en DECLERCK sur cet acte, et sur les actes de baptêmes suivants concernant ce couple").lecleiremichel a écrit :Sur les autres actes (il y en 3 ou 4) concernant les 2 mêmes personnes (Le Cleire Joannes Franciscus et Viaene Cornelia) Le Cleire n'est pas changé en De Clerck ! ! Encore un grand mystère quasi impossible à élucider.
Les deux écritures sont différentes : le prêtre qui a rédigé l'acte s'appelle DERYCKE et le curé qui a indiqué la mention en marge s'appelle DEVULDER. Celui-ci s'est aperçu de l'erreur de son prédécesseur ; connaissant ses paroissiens il "savait" que le couple avait d'autres enfants, mais il n'a pas eu le temps ni le courage de rechercher ces actes pour corriger chacun d'eux : à son successeur de feuilleter le registre, de lire cette remarque, "d'enregistrer" l'information puis de faire preuve d'un peu d'initiative (il n'allait quand même pas lui mâcher le travail !)
Amicalement
Pierre
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: acte latin Le Cleire 1696 HONDSCHOOTE mention marginale
Bonjour à tous,
Mais je crois qu'il a encore maintenant un certain flottement quant à la façon d'orthographier le nom. J'ai eu une tante qui portait ce patronyme. Je n'ai jamais su comment l'écrire! Surtout qu'elle venait de la frontière linguistique, donc avec des variantes tantôt francophones, et d'autres plus flamandes...
On y a l'habitude de commencer une conversation dans une langue et de la poursuivre dans l'autre.
Bonne soirée!
Marie
Mais je crois qu'il a encore maintenant un certain flottement quant à la façon d'orthographier le nom. J'ai eu une tante qui portait ce patronyme. Je n'ai jamais su comment l'écrire! Surtout qu'elle venait de la frontière linguistique, donc avec des variantes tantôt francophones, et d'autres plus flamandes...
On y a l'habitude de commencer une conversation dans une langue et de la poursuivre dans l'autre.
Bonne soirée!
Marie
-
† lecleiremichel
- VIP
- Messages : 5186
- Enregistré le : 10 janv. 2007 05:58
Re: acte latin Le Cleire 1696 HONDSCHOOTE mention marginale
Bsr tertous, merci Marie et Pierre pour vos contributions. La remarque de Pierre est trés pertinante mais encore faut-il se rappeler de la mention marginale (et la comprendre, c'était l'objet de ma question) pour pouvoir l'appliquer aux actes suivants. C'est vrai aussi que les curés Derycke et Devulder ont parfois eu des "manques".
Un de leur suivant, l'abbé Ghyselen prêtre d'Hondschoote pdt + de 30 ans (je l'aime bien ce gars-là, c'est une mine pour les généalogistes) sera bcp plus précis et annotera bcp d'actes antérieurs et à bon escien.
Bonne soirée à tous.
Michel
Un de leur suivant, l'abbé Ghyselen prêtre d'Hondschoote pdt + de 30 ans (je l'aime bien ce gars-là, c'est une mine pour les généalogistes) sera bcp plus précis et annotera bcp d'actes antérieurs et à bon escien.
Bonne soirée à tous.
[color=#0000FF]On peut rire de tout mais pas avec n'importe qui ! (Pierre Desproges)[/color]
[b][color=#8000BF]Je ne discute pas avec les cons, ça pourrait les instruire[/color][/b]
[color=#FF0000]Eteignez la télé et allumez votre conscience[/color]
[b][color=#8000BF]Je ne discute pas avec les cons, ça pourrait les instruire[/color][/b]
[color=#FF0000]Eteignez la télé et allumez votre conscience[/color]
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi