Traduction actes du Luxembourg
-
taupin
- Messages : 362
- Enregistré le : 15 oct. 2008 20:11
Traduction actes du Luxembourg
Re suite , Re grand merci
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
Marc Grattepanche
- VIP
- Messages : 2564
- Enregistré le : 22 mai 2008 17:29
Re: Traduction actes du Luxembourg
Bonjour Vivianne,
Premier acte (1850):
L'an mil huit cent cinquante le vingt neuvième
du mois de novembre à sept heures du matin sont
devant nous Peter Trierweiler maire officier de l'état civil de la commune
de Mompach canton de Echternach dans le Grand Duché
du Luxembourg comparus Peter Roswinckel cultivateur à Moersdorf
âgé de quarante quatre ans fils de la défunte
et Jacob Schwartz âgé de vingt deux ans
tailleur à Born lesquels résident dans cette commune
Ceux ci nous ont déclaré que Elisabeth Schmit sans profession
âgée de soixante quatorze ans habitant à Moersdorf
née à Münschecker canton de Grevenmacher dans le Grand Duché
du Luxembourg épouse de défunt
Peter Roswinckel en son vivant laboureur à Moersdorf
est décédée aujourd'hui à quatre heures
du matin à Moersdorf dans la maison n° Grande rue
et ont signé avec nous le présent acte
après que lecture leur en ait été faite
(P Roswinckel)
(Jacob Schwartz)
(P Trierweiler)
NB: les lignes suivantes attestent la fermeture du registre
en cours le 1 janvier 1851 par le maire P Trierweiler."
Deuxième acte (1849):
"L'an mil huit cent quarante neuf le dix septième
du mois de mars à neuf heures du matin sont
devant nous Peter Trierweiler maire officier de l'état civil de la commune
de Mompach canton de Echternach dans le Grand Duché
du Luxembourg comparus Heinericus Schiltz fils de la défunte
âgé de trente ans cordonnier à Herborn
et Sebastian Bisdorff âgé de quarante trois ans
instituteur à Born lesquels résident dans cette commune
Ceux ci nous ont déclaré que Katharina Schmit mère du premier déclarant
âgée de cinquante trois ans sans profession habitant à Herborn
née à Herborn dans le Grand Duché du Luxembourg
canton de Echternach épouse d'encore vivant Peter Schiltz
cordonnier de profession âgé de soixante cinq ans habitant à Herborn
est décédée hier à Herborn à onze heures
du soir dans la maison n° rue
et ont signé avec nous le présent acte
après que lecture leur en ait été faite
(Heinrich Schiltz)
(Bisdorff Sebastian)"
Troisième acte (1837):
"L'an mil huit cent trente sept le onzième
du mois de décembre à neuf heures du matin sont
devant nous Michael Braun officier de l'état civil de la commune
de Mompach canton de Echternach dans la province du Luxembourg
comparus Michael Schmit âgé de quarante ans
cultivateur père de l'enfant décédé
et Bernard Braun âgé de cinquante ans
cultivateur lesquels résident dans cette commune
Ceux ci nous ont déclaré que Peter Schmit âgé de un an
sans profession né à Herborn dans le Grand Duché
du Luxembourg fils légitime du premier
déclarant et de Elisabeth Suss âgée de trente huit ans
sans profession habitant à Herborn est décédé ce jour
à cinq heures du matin dans la maison n°13
et ont signé avec nous le présent acte
après que lecture leur en ait été faite
(B Braun)
(M Braun)"
Marc
Premier acte (1850):
L'an mil huit cent cinquante le vingt neuvième
du mois de novembre à sept heures du matin sont
devant nous Peter Trierweiler maire officier de l'état civil de la commune
de Mompach canton de Echternach dans le Grand Duché
du Luxembourg comparus Peter Roswinckel cultivateur à Moersdorf
âgé de quarante quatre ans fils de la défunte
et Jacob Schwartz âgé de vingt deux ans
tailleur à Born lesquels résident dans cette commune
Ceux ci nous ont déclaré que Elisabeth Schmit sans profession
âgée de soixante quatorze ans habitant à Moersdorf
née à Münschecker canton de Grevenmacher dans le Grand Duché
du Luxembourg épouse de défunt
Peter Roswinckel en son vivant laboureur à Moersdorf
est décédée aujourd'hui à quatre heures
du matin à Moersdorf dans la maison n° Grande rue
et ont signé avec nous le présent acte
après que lecture leur en ait été faite
(P Roswinckel)
(Jacob Schwartz)
(P Trierweiler)
NB: les lignes suivantes attestent la fermeture du registre
en cours le 1 janvier 1851 par le maire P Trierweiler."
Deuxième acte (1849):
"L'an mil huit cent quarante neuf le dix septième
du mois de mars à neuf heures du matin sont
devant nous Peter Trierweiler maire officier de l'état civil de la commune
de Mompach canton de Echternach dans le Grand Duché
du Luxembourg comparus Heinericus Schiltz fils de la défunte
âgé de trente ans cordonnier à Herborn
et Sebastian Bisdorff âgé de quarante trois ans
instituteur à Born lesquels résident dans cette commune
Ceux ci nous ont déclaré que Katharina Schmit mère du premier déclarant
âgée de cinquante trois ans sans profession habitant à Herborn
née à Herborn dans le Grand Duché du Luxembourg
canton de Echternach épouse d'encore vivant Peter Schiltz
cordonnier de profession âgé de soixante cinq ans habitant à Herborn
est décédée hier à Herborn à onze heures
du soir dans la maison n° rue
et ont signé avec nous le présent acte
après que lecture leur en ait été faite
(Heinrich Schiltz)
(Bisdorff Sebastian)"
Troisième acte (1837):
"L'an mil huit cent trente sept le onzième
du mois de décembre à neuf heures du matin sont
devant nous Michael Braun officier de l'état civil de la commune
de Mompach canton de Echternach dans la province du Luxembourg
comparus Michael Schmit âgé de quarante ans
cultivateur père de l'enfant décédé
et Bernard Braun âgé de cinquante ans
cultivateur lesquels résident dans cette commune
Ceux ci nous ont déclaré que Peter Schmit âgé de un an
sans profession né à Herborn dans le Grand Duché
du Luxembourg fils légitime du premier
déclarant et de Elisabeth Suss âgée de trente huit ans
sans profession habitant à Herborn est décédé ce jour
à cinq heures du matin dans la maison n°13
et ont signé avec nous le présent acte
après que lecture leur en ait été faite
(B Braun)
(M Braun)"
Marc
[i]"Avoir l'esprit ouvert n'est pas l'avoir béant à toutes les sottises"[/i]
-
taupin
- Messages : 362
- Enregistré le : 15 oct. 2008 20:11
Re: Traduction actes du Luxembourg
Bonjour Marc
Merci pour ces actes ,je voudrai etre sure que cela ne vous ennuis pas toutes ces traductions ,car je suis dépendante de cela pour avancer vu mon origine .
Avec tous mes remerciements ,bonne journée .
Viviane
Merci pour ces actes ,je voudrai etre sure que cela ne vous ennuis pas toutes ces traductions ,car je suis dépendante de cela pour avancer vu mon origine .
Avec tous mes remerciements ,bonne journée .
Viviane
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi