quelqu'un peut-il me compléter et me compléter la traduction de l'acte suivant (acte de d'Anne Marie WYKAERT du 01/09/1750 de Merris / voir archives 59 en lignes côte 5 Mi 32 R 042 page 1176_2)
Anno domini millesimo septingentesimo quinquagesimo
die prima septembris ego infrascriptus sacerdos
sepelivi exequiis parvis in cmiterio cadaver Mariæ
Joannæ WYKAERT rite minite ætatis triginta
quatuor cerciter mortuæ domi suæ nudiustertius. Testes Emmanuel
Van ACKER custos et Petris COLAERT fussor qui mecum
in duplici signarunt.
Année de notre Seigneur mil sept cent cinquantième, le premier jour de septembre, moi, prêtre soussigné, ai enterré ----------- dans le cimetière le corps de Marie Jeanne WIKAERT, ---------------, à lâge denviron trente quatre ans, décédée la veille dans sa maison. Les témoins, ont été Emmanuel Van ACKER, -------, et Pierre COLAERT, cultivateur, qui, avec moi, ont signé en double.
Merci d'avance
Jean
PS : je ne connais strictement rien au latin
Geneachtimi