traduction acte naissance latin PETITPREZ Joseph

francis.dumont
Messages : 346
Enregistré le : 25 févr. 2008 17:03

traduction acte naissance latin PETITPREZ Joseph

Messagepar francis.dumont » 20 nov. 2011 11:55

Bonjour,
Demande aide pour traduction de l'acte en latin de la naissance de PETITPREZ Joseph le 14/11/1767 à Caestre (59)
Avec mes remerciements anticipés,
Cordialement,
Francis.
naissance (126).pdf
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

j.millecamps
Messages : 13
Enregistré le : 17 sept. 2010 12:44

Re: traduction acte naissance latin PETITPREZ Joseph

Messagepar j.millecamps » 20 nov. 2011 15:57

Voici la traduction :
L'an mil sept cent soixante-sept, le quatorzième jour de novembre, moi soussigné j'ai baptisé Jean baptiste Joseph fils légitime d'Albert PETIPRETZ de ...
et de Jeanne Thérèse STAES de ... né à onze heures de la nuit. Furent parrain et marraine : Charles joseph PETIPRETZ et Marie Anne Thérèse STAES qui ont signé avec moi.

francis.dumont
Messages : 346
Enregistré le : 25 févr. 2008 17:03

Re: traduction acte naissance latin PETITPREZ Joseph

Messagepar francis.dumont » 20 nov. 2011 18:19

Bonsoir,
Pour "ex meiret" et "ex belle"
Avez vous une proposition pour une traduction de ces lieux.
Avec tous mes remerciements.
Cordialement,
Francis

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: traduction acte naissance latin PETITPREZ Joseph

Messagepar MariedeBlyau » 21 nov. 2011 10:36

Bonjour Francis,
Pour Belle, c'est facile. Baillleul se dit Belle en néerlandais.
Mais Meiret ??? Cela pourrait être Merris, phonétiquement d'après ce que prononçait le curé.
Ils devaient parler un dialecte flamand, si on en juge d'après la signature du témoin "sarel" pour Charles. Il n'y a que les dialectes flamands qui utilisent cette variante de Charles. Ensuite le curé utilise la forme "belle" pour Bailleul (il aurait pu utiliser la forme latine balliolensis, de Bailleul).
D'après Wikipédia
Merris vient de Miernes ou Merrens, appellation qui apparaît en 1180. On disait aussi Mernes, mot qui signifie "marais", ceci à cause des terrains bas et humides, que l'on trouve au sud du village.
En conclusion nous aurions sans doute ici une déformation de Merris.
Cordialement.
Marie

j.millecamps
Messages : 13
Enregistré le : 17 sept. 2010 12:44

Re: traduction acte naissance latin PETITPREZ Joseph

Messagepar j.millecamps » 21 nov. 2011 14:20

Bonjour à Francis et Marie,
Il faudrait peut-être aussi lire "Moères" qui est une région de basses terres marécageuses au nord-ouest de la Belgique. Ce terme francisé vient du flamand "moeras" qui veut dire marais. Ce qui confirmerait L'explication donnée par Marie.
Charles en flamand se dit "Karel"
Cordialement

Jacques Millecamps

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: traduction acte naissance latin PETITPREZ Joseph

Messagepar VERDIER Ch. » 21 nov. 2011 15:49

Bonjour à tous,

Juste une petite précision :

Le baptême a eu lieu le 14 novembre, mais la naissance remonte à la veille, c'est à dire le 13.

natum heri hora undecima nocturna = né hier à la onzième heure de la nuit.

Christian

francis.dumont
Messages : 346
Enregistré le : 25 févr. 2008 17:03

Re: traduction acte naissance latin PETITPREZ Joseph

Messagepar francis.dumont » 21 nov. 2011 16:07

Bonjour,

Merci à tous, vos renseignements me donnent une piste de recherche.
Cordialement,
Francis

j.millecamps
Messages : 13
Enregistré le : 17 sept. 2010 12:44

Re: traduction acte naissance latin PETITPREZ Joseph

Messagepar j.millecamps » 21 nov. 2011 18:43

Vous pouvez aller voir sur Wikipedia l'article concernant "Les Moëres"
fr.wikipedia.org/wiki/Les_Moëres_(Nord)
Cordialement

Jacques M.

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: traduction acte naissance latin PETITPREZ Joseph

Messagepar MariedeBlyau » 22 nov. 2011 18:22

Bonjour Francis, bonjour à tous.
Je confirme ma lecture de Bailleul et Merris. C'est bien meir- qu'il faut lire dans l'acte (un e dont l'attache au i part du bas alors que pour un o c'est à partir du haut. Il y a également un accent sur le i. (comme dans baptizavi.) Géographiquement aussi les communes de Caëstre, Merris et Bailleul sont très proches. Pour les Moëres c'est beaucoup plus loin. Confirmation de mon hypothèse en parcourant le registres de Merris de la même époque. Le curé écrit ordinairement "ex Meiris/Meires"... et surtout je trouve pas mal de Petitpretz. j'ai parcouru dix années de baptêmes et ai repéré deux couples qui pourraient être les parents d'Albert. D'une part Carolus (Gislenus) PETITPRETZ de "Noortberkijn" (Vieux-Berquin) x Jacoba Theresia de LIESSCHE, de Merris. Charles est le cousin de Philippe PETITPRETZ et est témoin à son mariage le 27 avril 1748. Ce dernier, âgé de 24 ans, de "Noortberkin", qui épouse également une DE LIESSCHE Petronille Thérèse 20 ans. Attention les prénoms sont variables d'un acte à l'autre (mais Carolus et Philippus semblent être des données stables).
Charles signe "SAREL" PETITPRETZ.
Bien sûr actuellement Carolus = Karel en néerlandais/Charles, mais comme je le faisais remarquer "Sarel" est une forme dialectale utilisée ici. (expresion dialectale "'tisnesarel" = pour dire qu'un type est un phénomène un peu spécial...)
Si on compare les signatures il me semble que celle-ci (Sarel Joseph) ressemble à celle p. 1148 du registre de MERRIS

http://www.geneachtimi.com/genbase/Voir ... p?reg=9018
... signée par le cousin "Sarel"... donc le parrain de Jean Baptiste Joseph, fils d'Albert est peut-être le même que le témoin en 1748, proche parent, si pas le père d'Albert.
Albert est né soit après 1749 (un peu jeune), soit avant 1740 (ce sont les années que j'ai survolées). Si des tables existaient ...?
Tantôt je compte encore faire un petit tour par là et faire une synthèse des actes repérés.
Bonne soirée.
Marie

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: traduction acte naissance latin PETITPREZ Joseph

Messagepar MariedeBlyau » 23 nov. 2011 16:57

Bonjour Francis, bonjour à tous.
J'ai de bonnes nouvelles, Francis.
Je n'ai pas encore pu élucider tous les problèmes, mais un certainement.
J'ai la confirmation que la famille d'Albert PETITPRETZ venait de MERRIS. J'ai découvert en janvier 1751, sur MERRIS (Archives départementales de MERRIS, Baptême-Mariage-Sépulture (BMS) 1737-1757, page 1187, 2 actes à la suite l'un de l'autre qui concernent directement Albert PETITPRETZ, car il y est mentionné comme témoin et il signe.
Hier j'avais découvert 2 couples PETITPRETZ sur MERRIS.

Hier je vous écrivais :
D'une part Carolus (Gislenus) PETITPRETZ de "Noortberkijn" (Vieux-Berquin) x Jacoba Theresia de LIESSCHE, de Merris. Charles est le cousin de Philippe PETITPRETZ et est témoin à son mariage le 27 avril 1748. Ce dernier, âgé de 24 ans, de "Noortberkin", qui épouse également une DE LIESSCHE Petronille Thérèse 20 ans.

I. Du premier couple CAROLUS (GISLENUS) PETITPRETZ X JACOBA THERESIA DE LIESSCHE sont nés à Merris
-le 22 octobre 1738 Marie Catherine Thérèse PETITPRETZ
Parrain Dominique ...
Marraine Anne Thérèse PETITPRETZ (p.994)
-le 15 juillet 1741 Marie Augustine PETITPRETZ
parrain Petrus Franc!scus PETITPRETZ
marraine Maria Anna DE SWARTE
-le 15 juillet 1744 Marie Brigitte PETITPRETZ
parrain jean Baptiste CAUWELIER
marraine Maria Brigitta HEEM

La mère Jacoba Theresia DE LIESSCHE est marraine à MERRIS le 25 décembre 1747 chez Jean Matthieu VERHÉE & Isabelle ... BRECHT d'Isabelle Thérèse VERHÉE. Elle signe de son prénom flamand "Jakmine"

II. Philippe PETITPRETZ de Noortberkin, 24 ans X PETRONELLA THERESIA DE LIESSCHE, de Merris, 20 ans
X MERRIS 22 avril 1748
Témoins : Nicolaus DE BAR
CAROLUS/CHARLES DIT SAREL PETITPRETZ "cognatus sponsi", cousin du marié.
et Jacques VAN ACKER, "custos" (le marguillier) (p.1148)

enfants nés à MERRIS :
-le 29 juillet 1748, baptisé "sub conditione" (càd que l'enfant, en danger de mort imminente est baptisé par l'accoucheuse) Petrus Philippus PETITPRETZ (de Philippe Frans/François ex Noortberkin & Petronelle Thérèse DE LIESSCHE de Merris)
L'accoucheuse Anna Theresia BERTELOOT
parrain FRANCISCUS/FRANÇOIS PETITPRETZ
Marraine Petronille VALKENARS
-le 22 août 1749, Marie Petronille Thérèse PETITPRETZ (de Philippe Jacques, etc.) née la veille
parrain Petrus Jacobus DE LIESSCHE
marraine Susanna Theresia PETITPRETZ (p.1159)
l'enfant décède à MERRIS le 5 juillet 1750 (p.1175)
-le 12 mars 1751, Pierrre Jean Joseph PETITPRETZ (de Pierre Philippe, etc.)
parrain Petrus Joannes DE LIESSCHE
marraine Marie Catherine Theresia PETITPRETZ (p.1182)

Mariages à MERRIS où ALBERTUS PETITPRETZ signe comme témoin :
-le 13 janvier 1751, mariage entre Mattheus NOOTEN de VIEUX-BERQUIN, paysan, âgé de 29 ans, et Marie Petronella DE LIESSSCHE environ 22 ans
Témoin e.a. Albertus PETITPRETZ
-le 14 janvier 1751, mariage entre Petrus Josephus DE HOSSCHE, de MERRIS, paysan, âgé d'environ 24 ans, célibataire et Maria Anna Theresia Loeschers (?) veuve de Steenvoorde âgée d'environ 34 ans (= peut-être une DE LIESSSCHE?)
Témoins :
Adrianus LEINDERS
Carolus Josephus PETITPRETZ Albertus PETITPRETZ, paysans,
et … Jacobus VAN ACKER marguillier
Donc le même témoin que le parrain à la naissance de l'enfant d'Albert! dont les signatures figurent ensemble sur l'acte.
Qui est Carolus Josephus, son père? Quel est le lien entre la mariée et les deux témoins et qui justifie la présence de 2 PETITPRETZ ?

Les registres de MERRIS commencent trop tard pour y trouver le baptême d'Albert... Si Albert est témoin dans ces actes il a probablement l'âge des mariés, plus ou moins 20 ans... sans doute.
Se serait-il marié plusieurs fois? Il reste à examiner les actes Baptême-Mariage-Sépulture (BMS) de MERRIS-CAESTRE-BAILLEUL-VIEUX-BERQUIN, et de chercher ... A VIEUX-BERQUIN existe-t-il des Baptême-Mariage-Sépulture (BMS) antérieurs à ceux qui sont en ligne? Idem pour MERRIS. Existe-t-il des Tables?
Encore du travail en perspective. Mais c'est ça, la généalogie, un travail de longue haleine qu'on ne bâcle pas en quelques semaines...
Ce que je n'ai pas fait : le relevé à MERRIS des actes Baptême-Mariage-Sépulture (BMS) postérieurs à la page 1187, baptêmes compris, ni les mariages et décès pour toute la période 1737-1757.
Amicalement.
Marie

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité