Traduction d'un acte en latin

Avatar du membre
bernardmeaux91
Messages : 568
Enregistré le : 29 janv. 2008 15:06

Traduction d'un acte en latin

Messagepar bernardmeaux91 » 26 nov. 2011 18:43

Bonsoir à tous
merci pour votre aide à la traduction de l'acte du 2.6.1611 Armentière
de Jacques FORCEVILLE
Cordialement
Bernard
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Traduction d'un acte en latin

Messagepar VERDIER Ch. » 27 nov. 2011 07:39

Bonjour,


Vous ne donnez pas les références de l’acte dans le registre. Je ne peux donc procéder à des vérifications.

Lecture de la première ligne difficile: la date reste incertaine.

[--- die eiusdem mensis?] ablutus e(st)
Jacobus filius Petri Forceville
susceptor Andraeas [De---ars?] ; susce[ptrix]
Joa(n)na Vanpoul ?


[ ----jour du même mois ?] a été lavé Jacques fils de Pierre Forceville ; parrain André [De—ars?]; marraine Jeanne Vanpoul ?


Christian

Avatar du membre
bernardmeaux91
Messages : 568
Enregistré le : 29 janv. 2008 15:06

Re: Traduction d'un acte en latin

Messagepar bernardmeaux91 » 27 nov. 2011 10:40

Bonjour Christian

Je ne vous comprends pas bien qu'appelez-vous "référence de l'acte"
le N° de cote "MI" et la page me semble très significatif pour une recherche
merci d'éclairer ma lanterne pour d'autres demandes
Cordialement
Bernard

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Traduction d'un acte en latin

Messagepar VERDIER Ch. » 27 nov. 2011 11:32

Bonjour,

Je suis parti à la recherche de cet acte. J'ai fini par le trouver (mais c'est long quand on est obligé d'avancer par tâtonnements successifs !)

Voici les références telles qu'il faut les donner:

Armentières, B [1590-1612], page/image 542/573, côté droit.

Lien direct au registre :
http://www.archivesdepartementales.cg59 ... x_in_visu=

J’ai regardé les dates des actes précédents et suivants.
Pour celui-ci, il s’agit bien du 2 juillet.

Christian

Avatar du membre
bernardmeaux91
Messages : 568
Enregistré le : 29 janv. 2008 15:06

Re: Traduction d'un acte en latin

Messagepar bernardmeaux91 » 27 nov. 2011 12:23

Christian
J'ai bien noté toutefois le résultat est plus direct si vous choisissez la ville
ainsi que la cote MI plus la page ,mais je respecterai votre souhait puisque le
travail le plus important reste la traduction de plus mon latin étant vraiment
leger je vous fais confiance
Je vous souhaite un bon dimanche et continuez sans rien changer
Bien cordialement
Bernard

Avatar du membre
erbeo
VIP
Messages : 1674
Enregistré le : 27 déc. 2008 15:06

Re: Traduction d'un acte en latin

Messagepar erbeo » 27 nov. 2011 12:27

[quote="VERDIER Ch."]J’ai regardé les dates des actes précédents et suivants.
Pour celui-ci, il s’agit bien du 2 juillet.


Bonjour,

Pour la date,je dirai 1er juin (juillet commence à la page 545.

Cordialement,
Bernard.
Cordialement,
Bernard.

Avatar du membre
bernardmeaux91
Messages : 568
Enregistré le : 29 janv. 2008 15:06

Re: Traduction d'un acte en latin

Messagepar bernardmeaux91 » 27 nov. 2011 12:32

Bonjour Bernard
C'est justement ce que je regardai à l'instant et je suis d'accord avec vous
il s'agit du mois de juin
Bernard

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Traduction d'un acte en latin

Messagepar VERDIER Ch. » 27 nov. 2011 14:17

Merci pour la correction ; juillet est une erreur d'inattention (regrettable !) de ma part
Effectivement, l s’agit bien de juin, comme indiqué dans l'acte précédent

En revanche, pour le jour, il est impossible de déterminer si c'est le 1 ou le 2.

- acte précédent
(1junii 1311) prima die junii

- le présent acte :
----] die eiusdem mensis
ce qui précède "die" est illisible (encre effacée); il ne reste que des traces.

-acte suivant :
Eadem die (le même jour)

-acte suivant, page suivante(543)
tertia die eiusdem mensis

Pour notre acte, la partie illisible pourrait tout aussi bien être eadem que secunda
Le traces visibles n'aiguillent pas plus vers l'un que vers l'autre.

Christian

Avatar du membre
bernardmeaux91
Messages : 568
Enregistré le : 29 janv. 2008 15:06

Re: Traduction d'un acte en latin

Messagepar bernardmeaux91 » 27 nov. 2011 17:07

Merci Christian de cette rectification
note(- acte précédent
(1junii 1311) prima die junii) je pense qu'il faut lire 1611
Par contre il reste l'incertitude du jour il va falloir s'en contenter
Cordialement
Bernard

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Traduction d'un acte en latin

Messagepar VERDIER Ch. » 27 nov. 2011 17:32

1611 (et non 1311), bien sûr ! J'ai rédigé mon message à toute vitesse, et je ne me suis pas relu !

Je vous souhaite cependant de pouvoir remonter votre généalogie jusqu'à cette date !
Excepté dans les familles nobles, il ne doivent pas être nombreux ceux qui y parviennent!

Christain

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité