traduction et transcription acte de décès PICKAVET Natalie

Tuisto
Messages : 164
Enregistré le : 13 juin 2007 18:15

traduction et transcription acte de décès PICKAVET Natalie

Messagepar Tuisto » 05 déc. 2011 16:00

Voici l'acte de décès de PICAVET Natalie épouse en seconde noce de GOTELAERE Charles,

merci d'avance a ceux qui pourrons effectuer la traduction et la transcription complète

Cordialement Yoan
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: traduction et transcription acte de décès PICKAVET Natalie

Messagepar MariedeBlyau » 05 déc. 2011 22:35

Bonsoir,

Ci-dessous transcription en néerlandais contemporain, (orthographe conforme aux prescriptions de la Woordenlijst Nederlandse Taal et suppression des désinences des anciens cas en -n),
la note marginale insérée dans le texte conformément au renvoi approuvé.
J'ai souligné la structure de la phrase la plus importante de l'acte dans la transcription en néerlandais (sujet, compléments de temps et lieu, verbe)
Bonne nuit.
Marie


Afsterving N° 109
Het jaar achttien honderd en tachtig den zeventiende
mei, om tien uur ‘s morgens, voor ons Emil Francis Maer-
tens, schepen, gedelegeerde ambtenaar van de burgerstand der gemeente
Zwevezele, zijn verschenen Carolus Gotelaere, werkman, oud vijfenze-
ventig jaar, man van de overledene hierna, en Carel Louis Gotelaere,
ook werkman, oud zevenendertig jaar, verblijvende te Marquise Frank-
rijk, en gedomicilieerd te Zwevezele, zoon van gemelde overledene. Karel
Gotelaere, eerste comparant woont ook te Zwevezele, de welke ons heb-
ben verklaard dat NATHALIA PICAVET, werkster, oud vieren-
zeventig jaar, geboren te Izegem, wonende te Zwevezele, dochter van
de beide overledene Jacobus Franciscus en van Barbara Theresia / Dupont,
weduwe in eerste huwelijk van Amandus Vandenberghe,
en in tweede huwelijk /vrouw van
Karel Gotelaere, eerste comparant voormeld op gisteren zestiende
dezer maand
, om twaalf en half uur ‘s nachts, in het huis Sectie B
N°_6
(...) alhier, overleden is. Na voorlezing dezer akte van
afsterving , heeft de eerste comparant met ons ambtenaar gete-
kend, de tweede heeft verklaard bij onkunde niet te kunnen tekenen.

Carolus GOTELAERE MAERTENS

(renvoi goedgekeurd)

Décès N° 109

L’an dix-huit cent quatre vingt le dix sept
mai, à dix heures du matin, pardevant nous Emil Francis MAER-
TENS, échevin, officier délégué de l’état civil de la commune de
ZWEVEZELE, ont comparu Carolus/Charles GOTELAERE, ouvrier, âgé de 75
ans, époux de la défunte ci-après, et Carel Louis/Charles Louis GOTELAERE,
également ouvrier, âgé de 37 ans, résidant à Marquise France,
et domicilié à Zwevezele, fils de la dite défunte. Karel
Gotelaere, premier comparant habite également à Zwevezele, lesquels nous
ont déclaré que Nathalia/Nathalie PICAVET, ouvrière, âgée de 74
ans, née à Izegem, habitant à Zwevezele, fille des
deux défunts Jacobus Franciscus/Jacques François et de Barbara Theresia/Barbe Thérèse/ Dupont,
veuve en premières noces d’Amand(us) Vandenberghe,
et en deuxièmes noces / épouse de
Karel Gotelaere, premier comparant prénommé, est décédée hier 16
de ce mois, à minuit et demi, dans la maison sise ici Section B
N°6 (...). Aorès lecture de cet acte de décès, le premier comparant a
signé avec nous officier, le second a déclaré ne pas savoir signer par ignorance.

(signatures)
(en marge : renvoi approuvé : passage entre tirets dans le texte : de "Dupont" à "noces", et signatures)

Tuisto
Messages : 164
Enregistré le : 13 juin 2007 18:15

Re: traduction et transcription acte de décès PICKAVET Natalie

Messagepar Tuisto » 08 déc. 2011 15:22

merci pour cette transcription et cette traduction !
cordialement yoan

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité