traduction pour acte en latin

Avatar du membre
jean vanmansart
Messages : 451
Enregistré le : 12 févr. 2007 16:26

traduction pour acte en latin

Messagepar jean vanmansart » 13 déc. 2011 11:15

Bonjour

J'ai besoin d'aide pour traduire un acte en latin
Je suis allé sur les archives de wasquehal anné 1729 naissance et avec beaucoup de difficulté, l'acte était retranscrit à la grosse plume encrée, d'où moult taches et aparition de l'écrit du verso. J'ai réussi néanmoins à lire cet acte en latin , quelqu'un pourrait-il avoir la gentillesse de m'en faire la traduction. J'ai certes été enfant de choeur mais n'ai résisté qu'à 2 h00 de cours de Latin. Mea culpa

Die 9 Decembris 1729 baptisata est Ludovicus franciscus masquelier Jacobus et maria francesca grimbert conjugum filius susceptovilus, joan baptist masquelier et maria aldegonde masquelier
L.I. Ternois past.


merci d'avance
Jean
[b]Les femmes et le bordeaux, je crois que ce sont les deux seules raisons de survivre.

Pierre Desproges[/b]

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: traduction pour acte en latin

Messagepar † graffit » 13 déc. 2011 11:38

Bonjour Jean,

Pas vraiment dans les attributions d'un enfant de choeur les actes baptême :lol:

Le 9 décembre 1729 a été baptisé Louis françois masquelier fils de jacques et marie françoise grimbert mariés,l'ont tenu sur les fonts baptismaux (susceptores)jean baptiste masquelier et marie aldegonde masquelier

On ne peut corriger votre transcription,vous auriez dû mettre un repère dans la genbase

=;
Amicalement Graffit :D

Image

Avatar du membre
jean vanmansart
Messages : 451
Enregistré le : 12 févr. 2007 16:26

Re: traduction pour acte en latin

Messagepar jean vanmansart » 13 déc. 2011 11:48

merci beaucoup pour cette transcription rapide
Jean
[b]Les femmes et le bordeaux, je crois que ce sont les deux seules raisons de survivre.

Pierre Desproges[/b]

Avatar du membre
jean vanmansart
Messages : 451
Enregistré le : 12 févr. 2007 16:26

Re: traduction pour acte en latin

Messagepar jean vanmansart » 13 déc. 2011 14:19

ayant lu la réponse de graffit que je remercie à nouveau, j'indique la référence sur les archives de lille ville de wasquehal:
il s'agit de BM(1627-1736) 5Mi 217 R093 Wasquehal page 655/1568 en haut à droite

A charge de revanche pour vous aider en Gironde
Jean
[b]Les femmes et le bordeaux, je crois que ce sont les deux seules raisons de survivre.

Pierre Desproges[/b]

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: traduction pour acte en latin

Messagepar † graffit » 13 déc. 2011 15:46

Re

Je voulais dire dans la genbase,2 clics suffisent pour être à la page de l'acte
http://www.geneachtimi.com/genbase/Voir ... &reg=11949

=;
Amicalement Graffit :D

Image

Avatar du membre
jean vanmansart
Messages : 451
Enregistré le : 12 févr. 2007 16:26

Re: traduction pour acte en latin

Messagepar jean vanmansart » 13 déc. 2011 15:53

ok merci pour cette précision
Charline et Jean
[b]Les femmes et le bordeaux, je crois que ce sont les deux seules raisons de survivre.

Pierre Desproges[/b]

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité