Bonjour à tous
Quelqu'un peut-il me compléter/corriger le texte de l'acte suivant, ainsi que la traduction :
Infrascriptus baptizavi Elisabeth
VERBEECKE, filiam illegitimam Matthei conjugati
et Jacoba BACKERS, filia libera Patricia
Elisabeth BACKERS, 4â Juny
natam et 5â baptizatam in necessitate
reperit vit in paroicha de Oxelaere
in como Elisabeth BACKERS vidiu.
(Je), soussigné, ai baptisé Elisabeth VERBEECKE, fille illégitime de Matthieu, marié, et de Jacqueline BACKERS, libre, fille de Patricia Elisabeth BACKERS, née le 4ème jour de juin et baptisée le 5ème jour dans la paroisse d'Oxelaëre par nécessité vitale -----------.
Merci d'avance et joyeuses fêtes de Noël
Jean
Acte de naissance en latin à Oxelaëre
-
schoelens
- Messages : 8
- Enregistré le : 08 janv. 2006 12:16
Acte de naissance en latin à Oxelaëre
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
† lecleiremichel
- VIP
- Messages : 5186
- Enregistré le : 10 janv. 2007 05:58
Re: Acte de naissance en latin à Oxelaëre
Bsr Jean,
Bonne soirée et bonnes fêtes de fin d'année.
Cordialement.
Michel
Pour moi c'est "en la demeure d'Elisabeth BACKERS, veuve".schoelens a écrit :in como Elisabeth BACKERS vidiu.
Bonne soirée et bonnes fêtes de fin d'année.
Cordialement.
[color=#0000FF]On peut rire de tout mais pas avec n'importe qui ! (Pierre Desproges)[/color]
[b][color=#8000BF]Je ne discute pas avec les cons, ça pourrait les instruire[/color][/b]
[color=#FF0000]Eteignez la télé et allumez votre conscience[/color]
[b][color=#8000BF]Je ne discute pas avec les cons, ça pourrait les instruire[/color][/b]
[color=#FF0000]Eteignez la télé et allumez votre conscience[/color]
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: Acte de naissance en latin à Oxelaëre
Bonsoir,
Pour faire avancer un peu
.... et de Jacqueline BACKERS,fille libre,marraine
Elisabeth BACKERS, née le 4ème jour de juin
et baptisée le 5ème jour par nécessité
? dans la paroisse d'Oxelaëre

Pour faire avancer un peu
filia libera patrinaschoelens a écrit :filia libera Patricia
.... et de Jacqueline BACKERS,fille libre,marraine
Elisabeth BACKERS, née le 4ème jour de juin
et baptisée le 5ème jour par nécessité
? dans la paroisse d'Oxelaëre
Amicalement Graffit 


-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Acte de naissance en latin à Oxelaëre
Bonsoir à tous,
Infrascriptus baptizavi Elisabeth
VERBEECKE, filiam illegitimam Matthaei conjugati
et Jacobae BACKERS, filiae liberae patrina
Elisabeth BACKERS, 4â Junii
natam et 5â baptizatam in necessitate ;
reperit vir in parochia de Oxelaere
in como Elisabethae BACKERS viduae.
Rem : près avoir écrit « patrina Elisabeth Backers », le rédacteur sest aperçu quil avait oublié des informations essentielles et les a rajoutées à la suite.
Pour la traduction, je remets les choses « en ordre » :
Je soussigné ai baptisé Elisabeth VERBEECKE, fille illégitime de Matthieu, marié, et de Jacqueline BACKERS fille célibataire d Elisabeth BACKERS, née le 4ème jour de juin et baptisée par nécessité*le 5ème jour ; un homme la trouvée dans la paroisse d'Oxelaëre au hameau dElisabeth Backers, veuve. La marraine fut Elisabeth Backers.
comus, i, m = hameau, bourgade.
Il sagit dune enfant abandonnée (mais dont les parents ont été identifiés) et trouvée seulement le lendemain de sa naissance. Cest donc « par nécessité » quelle a été baptisée le lendemain.
Ce « in necessitate » pourrait recevoir dautres explications, mais moins probantes à mon sens.
Christian
Infrascriptus baptizavi Elisabeth
VERBEECKE, filiam illegitimam Matthaei conjugati
et Jacobae BACKERS, filiae liberae patrina
Elisabeth BACKERS, 4â Junii
natam et 5â baptizatam in necessitate ;
reperit vir in parochia de Oxelaere
in como Elisabethae BACKERS viduae.
Rem : près avoir écrit « patrina Elisabeth Backers », le rédacteur sest aperçu quil avait oublié des informations essentielles et les a rajoutées à la suite.
Pour la traduction, je remets les choses « en ordre » :
Je soussigné ai baptisé Elisabeth VERBEECKE, fille illégitime de Matthieu, marié, et de Jacqueline BACKERS fille célibataire d Elisabeth BACKERS, née le 4ème jour de juin et baptisée par nécessité*le 5ème jour ; un homme la trouvée dans la paroisse d'Oxelaëre au hameau dElisabeth Backers, veuve. La marraine fut Elisabeth Backers.
comus, i, m = hameau, bourgade.
Il sagit dune enfant abandonnée (mais dont les parents ont été identifiés) et trouvée seulement le lendemain de sa naissance. Cest donc « par nécessité » quelle a été baptisée le lendemain.
Ce « in necessitate » pourrait recevoir dautres explications, mais moins probantes à mon sens.
Christian
-
schoelens
- Messages : 8
- Enregistré le : 08 janv. 2006 12:16
Re: Acte de naissance en latin à Oxelaëre
J'avoue que je n'avais pas pensé à une telle situation et vos explications ont remis les choses en place.
Merci à tous pour ces réponses et joyeux Noël.
Jean
Merci à tous pour ces réponses et joyeux Noël.
Jean
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Acte de naissance en latin à Oxelaëre
Bonjour,
Un simple détail.
Je doute un peu de la lecture in como (dans le hameau). Ce mot est en effet si rare qu'on peut se poser la question de la bonne lecture.
Je viens de revoir ce document. En accentuant le contraste et en fonçant le trait de plume, on croit deviner un "d" ==> in domo = dans la maison.
Je suppose qu'il faut alors comprendre "in domo", non pas au sens de à l'intérieur de la maison d'habitation, mais "sur la propriété"
Christian
Un simple détail.
Je doute un peu de la lecture in como (dans le hameau). Ce mot est en effet si rare qu'on peut se poser la question de la bonne lecture.
Je viens de revoir ce document. En accentuant le contraste et en fonçant le trait de plume, on croit deviner un "d" ==> in domo = dans la maison.
Je suppose qu'il faut alors comprendre "in domo", non pas au sens de à l'intérieur de la maison d'habitation, mais "sur la propriété"
Christian
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi