Traduction d'actes de décès en latin de cassel

maninibock
Messages : 58
Enregistré le : 16 nov. 2010 19:43

Traduction d'actes de décès en latin de cassel

Messagepar maninibock » 23 déc. 2011 18:03

Bonjour,

Après la traduction d'actes de mariage par Christian, que je remercie ici, il me reste quelques actes de décès à traduire. Je les scinde en deux demandes.

+ de Paschasie Deswarte du 01/02/1684 à Cassel ND
Déc Paschasie Deswarte.jpg
B 1612-1735 - 5 Mi 34 R 010 - p. 784 dernier acte à droite

http://www.archivesdepartementales.cg59 ... &img_num=1

Se pourrait-il qu'elle ait été désignée dans l'acte sous le nom de Serleys (nom du mari) au lieu de Deswarte ? Il me semble lire Serleys (sans certitude).


+ Jean De Coster du 21/05/1713 à Cassel ND
Déc Jean De Coster.jpg
B 1612-1735 - 5 Mi 34 R 010 - p. 1032 5e acte à droite

http://www.archivesdepartementales.cg59 ... &img_num=1


+ d'Antoinette Bornisien du 05/06/1723 à Cassel ND
Dec Antoinette Bornisien.jpg
B 1612 - 1735 - 5 Mi 34 R 010 - p. 1051 4e acte à droite

http://www.archivesdepartementales.cg59 ... &img_num=1

Merci d'avance, le reste suit dans un second message

Alain
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Traduction d'actes de décès en latin de cassel

Messagepar VERDIER Ch. » 24 déc. 2011 07:50

Bonjour,


Item obiit Paschasia Serleys
omnibus ecclesiae sacramentis
rite suceptis sepultaque est
in coemeterio


De même est décédée Paschasie Serleys, après avoir reçu tous les sacrements de l’église , et a été ensevelie dans le cimetière.


----------- ----------

die vigesima prima maii anni
millesimi septingentesimi decimi
tertii obiit munitus omnibus sacra-
mentis Joannes De Coster hortula-
nus maritus Mariae De Wilde
jacet in coemeterio pulsum habuit
primum


le 21 mai 1713 est décédé muni de tous les sacrements Jean De Coster, jardinier, mari de Marie De Wilde ; il gît au cimetière ; il a eu la première sonnerie des cloches.

hortulanus : c’est que je crois lire = jardinier, gardien de jardin

---------- ---------------

Die 27 julii 1723 obiit Antonia
Bornisien uxor Joannis Carron
sepulta 28 cum magno pulsu
[--ens ?]* omnibus munita sacramentis


Le 27 juillet 1723 est décédée Antoinette Bornisien épouse de Jean Carron, inhumée le 28 avec la grande sonnerie des cloches [ ??]* munie de tous les sacrements.

*-Mot non lu : sans incidences sur les données généalogiques.

Christian

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité