Traduction acte en latin

jpm59
Messages : 23
Enregistré le : 08 oct. 2008 15:41

Traduction acte en latin

Messagepar jpm59 » 10 janv. 2012 13:56

F BOLDROM DEVLOO 14 1 1663 DK.JPG
Bonjour

pour le mariage en 1663 à Dunkerque entre Thomas BOLDRON (BOLDEROM) et jacqueline DEVLOO
hormis les mots classiques latins utilisés dans un tel acte je bloque sur certains termes
un expert pourrais t'il s'y pencher ?

merci beaucoup
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

Avatar du membre
† lecleiremichel
VIP
Messages : 5186
Enregistré le : 10 janv. 2007 05:58

Re: Traduction acte en latin

Messagepar † lecleiremichel » 10 janv. 2012 20:32

Bsr JP, je ne suis pas expert non plus mais ça ressemble à un acte de fiançailles du 14-01-1663 entre Thomas Bolr... jeune homme anglais et Jacoba De Flo (De Vloo) jeune fille de Dunkerque.[je sèche sur les 2 mots suivants] Les témoins furent Joannes Roelant et Antoine (Anthonio) De Flo (De Vloo).
Les experts sauront rectifier mes lacunes.
Bonne soirée. :lol: Michel
[color=#0000FF]On peut rire de tout mais pas avec n'importe qui ! (Pierre Desproges)[/color]
[b][color=#8000BF]Je ne discute pas avec les cons, ça pourrait les instruire[/color][/b]
[color=#FF0000]Eteignez la télé et allumez votre conscience[/color]

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Traduction acte en latin

Messagepar VERDIER Ch. » 10 janv. 2012 22:44

Bonsoir,

Voici la transcription et la traduction

die 14a jan(uar)ii 1663 contraxere
spon(sa)lia Thomas Bolren juvenis
Anglus et Jacoba De flo puella
dunckerkana residentes Dunck(erk)ae
testibus Jo(ann)e Roelant et Anthonio
De flo

Le 14 janvier 1663 ont contracté des fiançailles Thomas Bolren, jeune homme anglais, et
Jacqueline De Flo, jeune fille dunkerquoise, (les deux) résidents de Dunkerque , témoins étant Jean Roelant et Anthoine De Flo.

Bolren, peut-être Bolron

Christian

jpm59
Messages : 23
Enregistré le : 08 oct. 2008 15:41

Re: Traduction acte en latin

Messagepar jpm59 » 11 janv. 2012 09:44

Bonjour Michel et Christian

merci pour cette traduction si rapide
je n'étais pas sur que Thomas soit un jeune homme anglais

merci et bonne journèe

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Traduction acte en latin

Messagepar VERDIER Ch. » 11 janv. 2012 11:12

Il n'y a pas de problème, c'est bien un anglais !

Le mot Anglais vient du nom ethnique Angles, en bas latin Angli, et au singulier, ce qui est le ca ici, Anglus .

Cette ethnie, qui s'est établie en Grande Bretagne au Ve et Vie siècle, est d'origine germanique et tire son nom du toponyme Angeln, à l'est de Schlewig.

Christian

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité