Bonjour,
Je vous sollicite à nouveau pour la traduction de l'acte en pièce jointe.
Naissance de Marie Elisabeth GRYSON 14 octobre 1674 à Rexpoëde.
Ses parents Nicolas et sa mère Marie ? VERHIEPS ??
Tout simplement merci par avance.
Cordialement
Dany
Désolée, je bricole, le fichier est trop important.
Si je vous dis "Archives du Nord" - ville Rexpoëde - B 1668/1749 - page 327, c'est possible ?
ACTE DE BAPTEME EN LATIN
-
alain Quaegebeur
- VIP
- Messages : 2490
- Enregistré le : 10 févr. 2009 15:50
Re: ACTE DE BAPTEME EN LATIN
Bonsoir Dany,
Pour le lien , c'est
REXPOEDE > 5 Mi 30 R 012, B [1668-1749], page 327 / 1056
http://www.archivesdepartementales.cg59 ... ex_i_visu=
Amicalement, Alain
Pour le lien , c'est
REXPOEDE > 5 Mi 30 R 012, B [1668-1749], page 327 / 1056
http://www.archivesdepartementales.cg59 ... ex_i_visu=
Amicalement, Alain
[LIEN]http://creationsreinette.c.r.pic.centerblog.net/o/guitariste-et-son-ampli.gif[/LIEN]
A l'école, ils nous apprennent le passé simple, ils feraient mieux de nous faire apprendre le futur compliqué.
A l'école, ils nous apprennent le passé simple, ils feraient mieux de nous faire apprendre le futur compliqué.
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: ACTE DE BAPTEME EN LATIN
Bonsoir,
die decima quarta 8bris (= octobris) baptisavi Mariam Elisabetham filiam
Nicolai Gryson, et Mariae Verhiepes coniugum natam 12a huius
susceptores Michaël Van Casteele et Elisabetha Groote(-- ?]
Le 14 octobre jai baptisé Marie Elisabeth fille des époux Nicolas Gryson et Marie Verhiepes, née le 12 de ce mois ; parrain et marraine Michel Van Casteele et Elisabeth Groote[--- ?]
Jai un peu feuilleté le registre à la recherche de ces patronymes mieux écrits dans la marge, mais en vain. Il faudrait avoir la patience de le feuilleter page après page.
Pour Verhiepes, jai trouvé ici une attestation ( du reste on dirait qu'il s'agit de ce couple):
http://mes-arbres.net/genealogie/samsar ... /VERHIEPES
Christian
die decima quarta 8bris (= octobris) baptisavi Mariam Elisabetham filiam
Nicolai Gryson, et Mariae Verhiepes coniugum natam 12a huius
susceptores Michaël Van Casteele et Elisabetha Groote(-- ?]
Le 14 octobre jai baptisé Marie Elisabeth fille des époux Nicolas Gryson et Marie Verhiepes, née le 12 de ce mois ; parrain et marraine Michel Van Casteele et Elisabeth Groote[--- ?]
Jai un peu feuilleté le registre à la recherche de ces patronymes mieux écrits dans la marge, mais en vain. Il faudrait avoir la patience de le feuilleter page après page.
Pour Verhiepes, jai trouvé ici une attestation ( du reste on dirait qu'il s'agit de ce couple):
http://mes-arbres.net/genealogie/samsar ... /VERHIEPES
Christian
-
Dany jennequin
- Messages : 168
- Enregistré le : 28 janv. 2009 18:04
Re: ACTE DE BAPTEME EN LATIN
bonjour Christian,
Super !! merci beaucoup. J'avance dans ma généalogie Cousyn Marie Judoca.
Et j'espère devoir encore vous solliciter pour votre aide à traduction.
J'ai "feuilleté" les actes de Warhem en 1621, c'est écrit divinement bien, avec les pleins et les déliés .... en latin bien sûr.
Bien à vous
Encore Merci
Dany
Super !! merci beaucoup. J'avance dans ma généalogie Cousyn Marie Judoca.
Et j'espère devoir encore vous solliciter pour votre aide à traduction.
J'ai "feuilleté" les actes de Warhem en 1621, c'est écrit divinement bien, avec les pleins et les déliés .... en latin bien sûr.
Bien à vous
Encore Merci
Dany
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: ACTE DE BAPTEME EN LATIN
Bonjour Dany et Christian et Alain,
Pour la mère je lis aussi VERHIEPES. Pour le père il est écrit (également en marge) GRSOEN* . Pour le parrain, VAN est surmonté d'un trait, donc abréviation, le patronyme doit donc se lire VAN DE CASTEELE* (= du château), la marraine est Elisabetha GROOTEJANS (composé de groot* décliné + le prénom Jan + -s, la désinence du génitif), comparez GRANDJEAN.
*/oe/se prononce avec le son du mot "loup" en français
*/ee/ se prononce avec le é français
*/oo/ se prononce avec le son des mots français "beau", "chaud"
Amicalement.
Marie
Pour la mère je lis aussi VERHIEPES. Pour le père il est écrit (également en marge) GRSOEN* . Pour le parrain, VAN est surmonté d'un trait, donc abréviation, le patronyme doit donc se lire VAN DE CASTEELE* (= du château), la marraine est Elisabetha GROOTEJANS (composé de groot* décliné + le prénom Jan + -s, la désinence du génitif), comparez GRANDJEAN.
*/oe/se prononce avec le son du mot "loup" en français
*/ee/ se prononce avec le é français
*/oo/ se prononce avec le son des mots français "beau", "chaud"
Amicalement.
Marie
-
Dany jennequin
- Messages : 168
- Enregistré le : 28 janv. 2009 18:04
Re: ACTE DE BAPTEME EN LATIN
bonjour Marie,
Merci pour ces précisions qui complètent la traduction de Christian et Alain. Brillantissime ! Pas d'autre mot. Je suis admirative !!
Encore merci
Bien à vous
Dany
Merci pour ces précisions qui complètent la traduction de Christian et Alain. Brillantissime ! Pas d'autre mot. Je suis admirative !!
Encore merci
Bien à vous
Dany
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi