Bonsoir,
Puis-je encore une fois faire appel à l'aide d'une bonne âme pour la transcription et traduction d'un acte de mariage provenant des registre paroissiaux de Notre Dame de la Chapelle à Bruxelles.
Il s'agit de l'acte de mariage de De Vis Guillielmus & Joanna melsnijder le 25-4-1733
D'avance un grand merci
Sonja
Aide transcription et traduction acte en latin
-
sonja (be)
- Messages : 129
- Enregistré le : 19 juil. 2011 09:27
Aide transcription et traduction acte en latin
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Amicalement
Sonja (be)
Sonja (be)
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Aide transcription et traduction acte en latin
Bonsoir,
Acte présenté de manière non usuelle.
25 Guillielmus De Vis S ? Cath?*
Joanna Melsnijder
cum disp(ensatione) Ap(osto)lica* in cognatione spirituali ex
baptismo* item in 3 bannis coram me Ph(ilippo) Van
Limborch pastore et testibus Frederico
Melnijder patre ac Henrico Melsnijder fratre
sponsae.
25 Guillaume Devis [S cath ?]*
Jeanne Melsnijder
avec une dispense apostolique pour une affinité spirituelle venant dun baptême et aussi pour les 3 bans, devant moi Philippe Van Limborch, curé, et les témoins Frédéric Melsnijder père et Henri Melsnijder frère de lépouse.
-S cath : je ne sais à quoi ces abréviations correspondent. « cath » peut recouvrir tout aussi bien « Catharina » que « catholicus ». Il faudrait examiner le registre.
-dispense apostolique = dispense accordée par le Siège Apostolique = par Rome.
-les affinités spirituelles sont celles qui résultent du baptême et relient les parrains entre eux et les parrains au baptisé , les premiers étant considérés comme des parents (père+mère) du second.
Christian
Acte présenté de manière non usuelle.
25 Guillielmus De Vis S ? Cath?*
Joanna Melsnijder
cum disp(ensatione) Ap(osto)lica* in cognatione spirituali ex
baptismo* item in 3 bannis coram me Ph(ilippo) Van
Limborch pastore et testibus Frederico
Melnijder patre ac Henrico Melsnijder fratre
sponsae.
25 Guillaume Devis [S cath ?]*
Jeanne Melsnijder
avec une dispense apostolique pour une affinité spirituelle venant dun baptême et aussi pour les 3 bans, devant moi Philippe Van Limborch, curé, et les témoins Frédéric Melsnijder père et Henri Melsnijder frère de lépouse.
-S cath : je ne sais à quoi ces abréviations correspondent. « cath » peut recouvrir tout aussi bien « Catharina » que « catholicus ». Il faudrait examiner le registre.
-dispense apostolique = dispense accordée par le Siège Apostolique = par Rome.
-les affinités spirituelles sont celles qui résultent du baptême et relient les parrains entre eux et les parrains au baptisé , les premiers étant considérés comme des parents (père+mère) du second.
Christian
-
sonja (be)
- Messages : 129
- Enregistré le : 19 juil. 2011 09:27
Re: Aide transcription et traduction acte en latin
Merci beaucoup Christian,
Dois-je comprendre que les mariés étaient peut-être famille entr-eux si leurs parrains sont parents? et peut-être pour cela la dispense apostoliqque?
Bonne journée
SOnja
Dois-je comprendre que les mariés étaient peut-être famille entr-eux si leurs parrains sont parents? et peut-être pour cela la dispense apostoliqque?
Bonne journée
SOnja
Amicalement
Sonja (be)
Sonja (be)
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Aide transcription et traduction acte en latin
Bonjour,
Il s'agit ici d'affinité spirituelle, et non de consanguinité.
L'affinité spirituelle résulte du baptême et non d'une parenté par le sang..
Il en résulte selon le droit canonique que :
-le parrain et la marraine d'un même enfant ne peuvent s'épouser entre eux.
-le parrain et la marraine d'un même enfant ne peuvent épouser l'un des parents de l'enfant .
-le parrain et la marraine d'une enfant ne peuvent épouser cet enfant (garçon ou fille selon le cas) .
Quelques exemples :
- Pierre MACHIN est le parrain de Madeleine CHOSE ==> ils ne peuvent se marier ensemble.
- Pierre MACHIN ne peut épouser la mère de Madeleine CHOSE
Pour que la mariage puisse cependant se faire il faut une dispense .
Dans le cas d'une affinité spirituelle, la dispense est généralement accordée sans difficulté.
A vous de trouver le point de jonction entre ce Guillaume et cette Jeanne.
Travail de recherche qui peut être très long ! Il faut éplucher tous les actes de baptême où ils figurent, soit comme enfant, parrain/marraine ou parents de l'enfant. Quel que soit le cas de figure, ces 2 noms sont concernés dans un même acte de baptême!
Cette naissance n'a pas nécessairement eu lieu dans la présente paroisse !
Christian
Il s'agit ici d'affinité spirituelle, et non de consanguinité.
L'affinité spirituelle résulte du baptême et non d'une parenté par le sang..
Il en résulte selon le droit canonique que :
-le parrain et la marraine d'un même enfant ne peuvent s'épouser entre eux.
-le parrain et la marraine d'un même enfant ne peuvent épouser l'un des parents de l'enfant .
-le parrain et la marraine d'une enfant ne peuvent épouser cet enfant (garçon ou fille selon le cas) .
Quelques exemples :
- Pierre MACHIN est le parrain de Madeleine CHOSE ==> ils ne peuvent se marier ensemble.
- Pierre MACHIN ne peut épouser la mère de Madeleine CHOSE
Pour que la mariage puisse cependant se faire il faut une dispense .
Dans le cas d'une affinité spirituelle, la dispense est généralement accordée sans difficulté.
A vous de trouver le point de jonction entre ce Guillaume et cette Jeanne.
Travail de recherche qui peut être très long ! Il faut éplucher tous les actes de baptême où ils figurent, soit comme enfant, parrain/marraine ou parents de l'enfant. Quel que soit le cas de figure, ces 2 noms sont concernés dans un même acte de baptême!
Cette naissance n'a pas nécessairement eu lieu dans la présente paroisse !
Christian
-
sonja (be)
- Messages : 129
- Enregistré le : 19 juil. 2011 09:27
Re: Aide transcription et traduction acte en latin
Merci Christian pour ces précisions.
Je continue à éplucher les registres. J'espère bien dénouer cet énigme de plus.
bonne journée
Sonja
Je continue à éplucher les registres. J'espère bien dénouer cet énigme de plus.
bonne journée
Sonja
Amicalement
Sonja (be)
Sonja (be)
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi