traduction actes du luxembourg

stepoussin
Messages : 70
Enregistré le : 13 oct. 2009 15:42

traduction actes du luxembourg

Messagepar stepoussin » 21 janv. 2012 16:47

Bonjour à toutes et tous,

J'aimerai obtenir la traduction de 2 actes de décès du Luxembourg

Gillen Pierre - 1837
Goldschmit Catherine - 1832

Merci pour votre aide

Jean Pierre
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

Avatar du membre
Marc Grattepanche
VIP
Messages : 2564
Enregistré le : 22 mai 2008 17:29

Re: traduction actes du luxembourg

Messagepar Marc Grattepanche » 21 janv. 2012 18:56

Bonsoir Jean Pierre,
Premier acte:
"L'an mil huit cent trente sept le quinzième
du mois de janvier à huit heures du matin sont
devant nous Peter Molitor officier de l'état civil de la commune
de Wellenstein canton de Remich dans la province du Luxembourg
comparus Johann Steinmetz âgé de trente ans
vigneron
et Quirin Berrens âgé de trente sept ans
maitre d'école lesquels habitent dans cette commune.
Ceux ci nous ont déclaré que Peter Gillen âgé de soixante trois
ans sans profession né à Kleinmacher dans la
province du Luxembourg et veuf de défunte
Catharina Goldschmit en leur vivant gens mariés de Wellenstein
est décédé aujourd'hui à trois heures du
matin dans la maison de Nicolas Goldschmit
et ont les comparants signé avec nous le présent acte
après que lecture leur en ait été faite
(Q Berrens)
(Johannes Steinmetz)
(Pierre Molitor)"

Deuxième acte:
"L'an mil huit cent trente deux le vingt quatrième
du mois de novembre à neuf heures du matin sont
devant nous Paul Beissel officier de l'état civil de la commune
de Wellenstein canton de Remich dans la province du Luxembourg
comparus Peter Gillen âgé de cinquante huit ans
sans profession
et Quirin Berrens âgé de trente deux ans
maitre d'école lesquels habitent dans cette commune.
Ceux ci nous ont déclaré que Catharina Goldschmit
âgée de cinquante neuf ans
née à Wellenstein dans le Grand Duché du Luxembourg
épouse du premier déclarant Peter Gillen
de Wellenstein
est décédée hier à dix heures du
soir dans la maison n° rue
et ont les comparants signé avec nous le présent acte
après que lecture leur en ait été faite
(Peter Gillen) (Q Berrens)
(Paul Beissel)"


Marc
[i]"Avoir l'esprit ouvert n'est pas l'avoir béant à toutes les sottises"[/i]

stepoussin
Messages : 70
Enregistré le : 13 oct. 2009 15:42

Re: traduction actes du luxembourg

Messagepar stepoussin » 21 janv. 2012 19:16

Bonsoir Marc,

Tous mes remerciements pour cette réponse très rapide

Cordialement

Jean Pierre

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité