De Vis Joannes acte en latin

Avatar du membre
sonja (be)
Messages : 129
Enregistré le : 19 juil. 2011 09:27

De Vis Joannes acte en latin

Messagepar sonja (be) » 31 janv. 2012 20:16

Bonsoir,

Puis- je demander de l'aide pour déchiffrer l'acte de naissance (baptème) de De Vis Joannes.
Cet acte provient du Registre paroissial de St Nicolas à Bruxelles
1784 N (29-7-1784) De Vis Joannes(PR St Nic Bxl) 1a.jpg
merci beaucoup
Bonne soirée
Sonja
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Amicalement
Sonja (be)

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: De Vis Joannes acte en latin

Messagepar VERDIER Ch. » 01 févr. 2012 11:04

Re-bonjour,

Vigesima nona julii baptisatus est Joannes De Vis
filius legitimus Joannis Guilielmi et Mariae Philippae
Amadé natus hodie decima matutina in domo paren-
tum [ op ? ------1-------] habitantium ; susceptores
Joannes Dierickx [-- ?] S. Gudil[ae]? et Gertrudis Melsnyder
in B. M. de Capella
pater ex B. M. [de] Capella mater ex S. Gudilae

Le 29 juillet a été baptisé Jean Devis fils légitime de Jean Guillaume et Marie Philippine Amadé, né ce jour à 10 heures du matin dans la maison de ses parents habitant [---1-----] ; parrain et marraine Jean Dierickx de (la paroisse) S. Gudule et Gertrude Melsnijder de (la paroisse) de la Bienheureuse Marie (= Notre Dame) de la Chapelle.
Le père est de (la paroisse) de la Bienheureuse Marie (= Notre Dame) de la Chapelle et le père de Sainte Gudule.

1 : Je pense qu’il s’agir des mots flamands (localisation du domicile des parents) . Marie pourra peut-être en dire plus.En tout état de cause j’ai bien du mal à reconnaître des mots latins.

Rem : dans les Baptême-Mariage-Sépulture (BMS) l’équivalent latin du français Notre Dame n’est jamais « Nostra Domina/Domina Nostra » mais (presque ?) toujours Beata Maria (Bienheureuse Marie)

Christian

Avatar du membre
sonja (be)
Messages : 129
Enregistré le : 19 juil. 2011 09:27

Re: De Vis Joannes acte en latin

Messagepar sonja (be) » 01 févr. 2012 11:47

Re-bonjour Christian
encore une fois un grand merci pour votre aide précieuse.
je ne parviens pa
Amicalement
Sonja (be)

Avatar du membre
sonja (be)
Messages : 129
Enregistré le : 19 juil. 2011 09:27

Re: De Vis Joannes acte en latin

Messagepar sonja (be) » 01 févr. 2012 11:49

Re-bonjour Christian
encore une fois un grand merci pour votre aide précieuse.
je ne parviens pas à déchiffrer non plus. l'avenir apportera peut-être des précissions.
une très bonne journée (ici ensoleiilée mais très fraîche -7°)
SOnja
Amicalement
Sonja (be)

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: De Vis Joannes acte en latin

Messagepar MariedeBlyau » 01 févr. 2012 13:37

Bonjour Sonja et Christian,
Il s'agit de la rue du Marché aux Peaux, en néerlandais "standard" "huidenmarkt". Ici le nom est écrit en dialecte local "op de huÿdemerckt".
A propos des anciens noms de rue de Bruxelles, voir ma réponse à la demande du 14 janvier dernier.
http://www.geneachtimi.com/viewtopic.ph ... 10#p200910
Voir aussi :
http://www.ebru.be/Streets/StreetsH.html
Cette venelle coudée, démolie en 1968, a d'abord été "provisoirement" transformée en parking. Maintenant, elle est cachée par une façade de bois peint, avec de fausses fenêtres...
Comparez dans ce dernier lien avec l'exemple de la rue Haute, Hoogstraat en néerlandais "standard", qui se dit "op d'Huugstroet" en "Marollien", dialecte qu'on parle toujours dans le quartier populaire des Marolles. Les dialectes dans leur forme actuelle sont le reflet de ce qu'on disait et écrivait il y a plusieurs siècles!
Amicalement.
Marie

Avatar du membre
sonja (be)
Messages : 129
Enregistré le : 19 juil. 2011 09:27

Re: De Vis Joannes acte en latin

Messagepar sonja (be) » 02 févr. 2012 15:25

Bonjour MArie,
encore une fois un grand merci pour vos précisions. c'est toujours très intéressant.
bonne journée
Sonja
Amicalement
Sonja (be)

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité