Acte difficilement lisible

fpatricia
Messages : 55
Enregistré le : 22 janv. 2012 15:02

Acte difficilement lisible

Messagepar fpatricia » 02 févr. 2012 16:53

Bonjour,

J'ai un souci avec la lecture d'un acte de naissance. Merci d'avance à toute l'aide qui pourra m'être apportée.
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Le rire, c'est un instant qui passe. Henry Miller

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Acte difficilement lisible

Messagepar VERDIER Ch. » 02 févr. 2012 18:52

Bonjour,

Il manque les références de cet acte dans les registres numérisés.

Le 18 dudi(t) mois at (= a)
estée baptisée Marie
Fo(n)tinelle fille de [Gile?]
de Fo(n)tinelle et de Marie
Despret, parin Jean
Haubertie et marine
Marie Boule(n)ger*.


Faute d’avoir pu aller voir le registre (pas de références données pour cet acte) je n’ai pu assurer toutes les lectures.

- les « n » ne sont pas écrits, mais remplacés par un tilde.
- peut-être écrit Boulencher
-Haubertie ou peut-être Haubertin.
-pour le mois, voir les actes précédents.

Christian

fpatricia
Messages : 55
Enregistré le : 22 janv. 2012 15:02

Re: Acte difficilement lisible

Messagepar fpatricia » 02 févr. 2012 21:58

Merci de votre aide.

Pour les références voir le lien ci-dessous et aller à la page 878, premier acte en haut page de droite.

http://www.archivesdepartementales.cg59 ... &img_num=1


Pourriez-vous aller ensuite jusqu'à la page 883 et consulter le second acte du mois d'octobre d'un " Petrus Fontinelle " fils de .... .

Merci d'avance !

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Acte difficilement lisible

Messagepar VERDIER Ch. » 02 févr. 2012 22:47

Bonsoir,
--------------------
Pour l’autre acte (votre premier message) la date de l’acte précédent porte « mars 1645 »
Il y pas mal de bizarreries dans les dates !
---------------
eodem die (= prima octobris 1648) baptisatus est Petrus
Fontinelle filius Aegidii et
Catharinae Despretz sus(ceptor) Petrus
Despretz sus(ceptrix) Francisca Gillion

le même jour (= 1er octobre 1648) a été baptisé Pierre Fontinelle fils de Gilles et de Catherine Despretz ; parrain Pierre Despretz, marraine Françoise Gillion.

-Gilles se dit en latin Aegidius/Egidius

-S’agit-il d’un autre couple, ou bien y a-t-il erreur sur le prénom de la mère ?

Christian

fpatricia
Messages : 55
Enregistré le : 22 janv. 2012 15:02

Re: Acte difficilement lisible

Messagepar fpatricia » 05 févr. 2012 12:35

Bonjour,

D'après une connaissance à qui je viens de montrer ces deux écritures, dans le premier acte la mère s'appellerait bien " Catherine " et non " Marie ". Je m'explique !

D'après lui le grand " M " que nous prenions pour celui de Marie serait une abréviation qui signifierait Dame ou Madame et juste derrière serait écrit " Catherine " avec la finition du nom dans la reliure et en-dessous. Il dit que pour lui c'est très clair car on distingue bien le " C " et le " t ".

A bien y regarder il pourrait avoir raison et on aurait donc bien le couple Gilles Fontinelle et Catherine Despretz parents de Pétrus et Maria.

Je vous remercie de votre aide et de la rapidité de vos réponses.

Patricia

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Acte difficilement lisible

Messagepar VERDIER Ch. » 05 févr. 2012 14:44

Bonjour Patricia,

Hélas ! Je crains fort qu’on ne puisse lire rien d' autre que « marie » !

Que dit l’examen du registre ?
-Nulle part sous la plume de ce rédacteur il n’y a de lettre « m » (pour « madame ») devant le nom des femmes ! Il serait étonnant qu’ici ce soit ici la seule exception.
-En outre, ce « m» aurait été nettement séparé du mot qui suit, et peut-être aussi accompagné d’un point marquant l’abréviation. Rien de tel ici.
-Le mot « marie » se trouve en plusieurs exemplaires dans cette même page (et a fortiori dans les autres pages), en particulier dans le même acte (ligne 2), dans l’acte en vis-à-vis et l’acte suivant. Comparez le début « mar--» de chacun des exemplaires ; vous verrez facilement l’exacte similitude.

Il s’est simplement passé la chose suivante : arrivé en bout de ligne, le rédacteur a essayé de caser la finale « -ie » dans le peu d’espace restant, et voyant que cela ne donnait rien de bon (= rien de bien lisible), l’a récrit en dessous.

Christian

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : VERLAINE et 0 invité