Bonjour,
J'ai un souci avec la lecture d'un acte de naissance. Merci d'avance à toute l'aide qui pourra m'être apportée.
Acte difficilement lisible
-
fpatricia
- Messages : 55
- Enregistré le : 22 janv. 2012 15:02
Acte difficilement lisible
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Le rire, c'est un instant qui passe. Henry Miller
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Acte difficilement lisible
Bonjour,
Il manque les références de cet acte dans les registres numérisés.
Le 18 dudi(t) mois at (= a)
estée baptisée Marie
Fo(n)tinelle fille de [Gile?]
de Fo(n)tinelle et de Marie
Despret, parin Jean
Haubertie et marine
Marie Boule(n)ger*.
Faute davoir pu aller voir le registre (pas de références données pour cet acte) je nai pu assurer toutes les lectures.
- les « n » ne sont pas écrits, mais remplacés par un tilde.
- peut-être écrit Boulencher
-Haubertie ou peut-être Haubertin.
-pour le mois, voir les actes précédents.
Christian
Il manque les références de cet acte dans les registres numérisés.
Le 18 dudi(t) mois at (= a)
estée baptisée Marie
Fo(n)tinelle fille de [Gile?]
de Fo(n)tinelle et de Marie
Despret, parin Jean
Haubertie et marine
Marie Boule(n)ger*.
Faute davoir pu aller voir le registre (pas de références données pour cet acte) je nai pu assurer toutes les lectures.
- les « n » ne sont pas écrits, mais remplacés par un tilde.
- peut-être écrit Boulencher
-Haubertie ou peut-être Haubertin.
-pour le mois, voir les actes précédents.
Christian
-
fpatricia
- Messages : 55
- Enregistré le : 22 janv. 2012 15:02
Re: Acte difficilement lisible
Merci de votre aide.
Pour les références voir le lien ci-dessous et aller à la page 878, premier acte en haut page de droite.
http://www.archivesdepartementales.cg59 ... &img_num=1
Pourriez-vous aller ensuite jusqu'à la page 883 et consulter le second acte du mois d'octobre d'un " Petrus Fontinelle " fils de .... .
Merci d'avance !
Pour les références voir le lien ci-dessous et aller à la page 878, premier acte en haut page de droite.
http://www.archivesdepartementales.cg59 ... &img_num=1
Pourriez-vous aller ensuite jusqu'à la page 883 et consulter le second acte du mois d'octobre d'un " Petrus Fontinelle " fils de .... .
Merci d'avance !
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Acte difficilement lisible
Bonsoir,
--------------------
Pour lautre acte (votre premier message) la date de lacte précédent porte « mars 1645 »
Il y pas mal de bizarreries dans les dates !
---------------
eodem die (= prima octobris 1648) baptisatus est Petrus
Fontinelle filius Aegidii et
Catharinae Despretz sus(ceptor) Petrus
Despretz sus(ceptrix) Francisca Gillion
le même jour (= 1er octobre 1648) a été baptisé Pierre Fontinelle fils de Gilles et de Catherine Despretz ; parrain Pierre Despretz, marraine Françoise Gillion.
-Gilles se dit en latin Aegidius/Egidius
-Sagit-il dun autre couple, ou bien y a-t-il erreur sur le prénom de la mère ?
Christian
--------------------
Pour lautre acte (votre premier message) la date de lacte précédent porte « mars 1645 »
Il y pas mal de bizarreries dans les dates !
---------------
eodem die (= prima octobris 1648) baptisatus est Petrus
Fontinelle filius Aegidii et
Catharinae Despretz sus(ceptor) Petrus
Despretz sus(ceptrix) Francisca Gillion
le même jour (= 1er octobre 1648) a été baptisé Pierre Fontinelle fils de Gilles et de Catherine Despretz ; parrain Pierre Despretz, marraine Françoise Gillion.
-Gilles se dit en latin Aegidius/Egidius
-Sagit-il dun autre couple, ou bien y a-t-il erreur sur le prénom de la mère ?
Christian
-
fpatricia
- Messages : 55
- Enregistré le : 22 janv. 2012 15:02
Re: Acte difficilement lisible
Bonjour,
D'après une connaissance à qui je viens de montrer ces deux écritures, dans le premier acte la mère s'appellerait bien " Catherine " et non " Marie ". Je m'explique !
D'après lui le grand " M " que nous prenions pour celui de Marie serait une abréviation qui signifierait Dame ou Madame et juste derrière serait écrit " Catherine " avec la finition du nom dans la reliure et en-dessous. Il dit que pour lui c'est très clair car on distingue bien le " C " et le " t ".
A bien y regarder il pourrait avoir raison et on aurait donc bien le couple Gilles Fontinelle et Catherine Despretz parents de Pétrus et Maria.
Je vous remercie de votre aide et de la rapidité de vos réponses.
Patricia
D'après une connaissance à qui je viens de montrer ces deux écritures, dans le premier acte la mère s'appellerait bien " Catherine " et non " Marie ". Je m'explique !
D'après lui le grand " M " que nous prenions pour celui de Marie serait une abréviation qui signifierait Dame ou Madame et juste derrière serait écrit " Catherine " avec la finition du nom dans la reliure et en-dessous. Il dit que pour lui c'est très clair car on distingue bien le " C " et le " t ".
A bien y regarder il pourrait avoir raison et on aurait donc bien le couple Gilles Fontinelle et Catherine Despretz parents de Pétrus et Maria.
Je vous remercie de votre aide et de la rapidité de vos réponses.
Patricia
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Acte difficilement lisible
Bonjour Patricia,
Hélas ! Je crains fort quon ne puisse lire rien d' autre que « marie » !
Que dit lexamen du registre ?
-Nulle part sous la plume de ce rédacteur il ny a de lettre « m » (pour « madame ») devant le nom des femmes ! Il serait étonnant quici ce soit ici la seule exception.
-En outre, ce « m» aurait été nettement séparé du mot qui suit, et peut-être aussi accompagné dun point marquant labréviation. Rien de tel ici.
-Le mot « marie » se trouve en plusieurs exemplaires dans cette même page (et a fortiori dans les autres pages), en particulier dans le même acte (ligne 2), dans lacte en vis-à-vis et lacte suivant. Comparez le début « mar--» de chacun des exemplaires ; vous verrez facilement lexacte similitude.
Il sest simplement passé la chose suivante : arrivé en bout de ligne, le rédacteur a essayé de caser la finale « -ie » dans le peu despace restant, et voyant que cela ne donnait rien de bon (= rien de bien lisible), la récrit en dessous.
Christian
Hélas ! Je crains fort quon ne puisse lire rien d' autre que « marie » !
Que dit lexamen du registre ?
-Nulle part sous la plume de ce rédacteur il ny a de lettre « m » (pour « madame ») devant le nom des femmes ! Il serait étonnant quici ce soit ici la seule exception.
-En outre, ce « m» aurait été nettement séparé du mot qui suit, et peut-être aussi accompagné dun point marquant labréviation. Rien de tel ici.
-Le mot « marie » se trouve en plusieurs exemplaires dans cette même page (et a fortiori dans les autres pages), en particulier dans le même acte (ligne 2), dans lacte en vis-à-vis et lacte suivant. Comparez le début « mar--» de chacun des exemplaires ; vous verrez facilement lexacte similitude.
Il sest simplement passé la chose suivante : arrivé en bout de ligne, le rédacteur a essayé de caser la finale « -ie » dans le peu despace restant, et voyant que cela ne donnait rien de bon (= rien de bien lisible), la récrit en dessous.
Christian
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : VERLAINE et 0 invité
Geneachtimi