re bonjour à vous tous,
Je pense avoir compris l'essentiel, mais, qui pourrait me dire s'il y a un lien de parenté indiqué entre la contractante et les trois témoins ?
Soit entre Marie Catherine FOURNIÉ et Augustin, Jean et Martin Brice FOURNIÉ.
FACHES-THUMESNIL > 5 Mi 44 R 001, Baptême-Mariage-Sépulture (BMS) [1642-1792], page 126 / 845
http://www.archivesdepartementales.cg59 ... mg_num=126
D'avance je vous remercie.
Amicalement, Alain
Acte en latin, x DUMEZ & FOURNIÉ Fâches 1734
-
alain Quaegebeur
- VIP
- Messages : 2490
- Enregistré le : 10 févr. 2009 15:50
Acte en latin, x DUMEZ & FOURNIÉ Fâches 1734
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
[LIEN]http://creationsreinette.c.r.pic.centerblog.net/o/guitariste-et-son-ampli.gif[/LIEN]
A l'école, ils nous apprennent le passé simple, ils feraient mieux de nous faire apprendre le futur compliqué.
A l'école, ils nous apprennent le passé simple, ils feraient mieux de nous faire apprendre le futur compliqué.
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Acte en latin, x DUMEZ & FOURNIÉ Fâches 1734
Bonjour Alain,
Aucun lien de parenté n'est indiqué dans l'acte de mariage . La même formule est d'ailleurs utilisée dans tous les actes de mariage de la double page. Il y est dit que les témoins appelés sont exigés par la loi.
Nous savons par le premier baptême qui a suivi, (voir traduction de l'acte de 1735), que le dernier témoin du mariage a été choisi comme parrain de l'enfant Martin Brice Joseph. Ordinairement cette fonction privilégiée est attribuée au gp, donc le père de la mariée, mais je lis qu'il se prénommerait Joachim. En cas de décès on choisit souvent l'aîné des fils.
N.B. J'ai trouvé le 28.05.1734 le mariage de Jean Jacques BRIDELANGE 34 ans, fils de Jacques et Marie Jeanne TREFEL, avec Augustin FOURNIÉ comme premier témoin (p. 143 du même registre).
Vigesima nona septembris 1734 Ego
infrascriptus testor matrimonium contraxisse*
inter Joannem Chry(?)sostomum DUMEZ et
Mariam Catharinam FOURNIÉ coram me
adhibitis testibus ad id a jure requisitis
scilicet Augustino FOURNIE, Joanne FOURNIÉ
Martino Brixio FOURNIÉ
s/ VL LEJEUNE pastor
Le 29 septembre 1734 je
soussigné certifie que mariage a été contracté
entre Jean Chrysostome DUMEZ et
Marie Catherine FOURNIÉ en ma présence (et)
les témoins appelés exigés par la loi,
à savoir Augustin FOURNIÉ, Jean FOURNIÉ,
Martin Brice FOURNIÉ.
s/VL LEJEUNE, curé
*Il me semble qu'il aurait fallu ici une forme passive du "perfect infinitive". En supprimant "inter" on parvient à corriger la structure, la rendant ainsi active : ... certifie que Dumez & Fournié ont contracté mariage. (à mon humble avis non expert ...)
Amitiés.
Marie
Ai corrigé ma faute de frappe : 1734 au lieu de 1834
Aucun lien de parenté n'est indiqué dans l'acte de mariage . La même formule est d'ailleurs utilisée dans tous les actes de mariage de la double page. Il y est dit que les témoins appelés sont exigés par la loi.
Nous savons par le premier baptême qui a suivi, (voir traduction de l'acte de 1735), que le dernier témoin du mariage a été choisi comme parrain de l'enfant Martin Brice Joseph. Ordinairement cette fonction privilégiée est attribuée au gp, donc le père de la mariée, mais je lis qu'il se prénommerait Joachim. En cas de décès on choisit souvent l'aîné des fils.
N.B. J'ai trouvé le 28.05.1734 le mariage de Jean Jacques BRIDELANGE 34 ans, fils de Jacques et Marie Jeanne TREFEL, avec Augustin FOURNIÉ comme premier témoin (p. 143 du même registre).
Vigesima nona septembris 1734 Ego
infrascriptus testor matrimonium contraxisse*
inter Joannem Chry(?)sostomum DUMEZ et
Mariam Catharinam FOURNIÉ coram me
adhibitis testibus ad id a jure requisitis
scilicet Augustino FOURNIE, Joanne FOURNIÉ
Martino Brixio FOURNIÉ
s/ VL LEJEUNE pastor
Le 29 septembre 1734 je
soussigné certifie que mariage a été contracté
entre Jean Chrysostome DUMEZ et
Marie Catherine FOURNIÉ en ma présence (et)
les témoins appelés exigés par la loi,
à savoir Augustin FOURNIÉ, Jean FOURNIÉ,
Martin Brice FOURNIÉ.
s/VL LEJEUNE, curé
*Il me semble qu'il aurait fallu ici une forme passive du "perfect infinitive". En supprimant "inter" on parvient à corriger la structure, la rendant ainsi active : ... certifie que Dumez & Fournié ont contracté mariage. (à mon humble avis non expert ...)
Amitiés.
Marie
Ai corrigé ma faute de frappe : 1734 au lieu de 1834
Modifié en dernier par MariedeBlyau le 04 févr. 2012 14:59, modifié 1 fois.
-
alain Quaegebeur
- VIP
- Messages : 2490
- Enregistré le : 10 févr. 2009 15:50
Re: Acte en latin, x DUMEZ & FOURNIÉ Fâches 1734
re bonjour Marie,
Je vous remercie également pour cette transcription / traduction et pour tout le mal que vous vous donnez en général
pour apporter des réponses aux questions posées.
Bien amicalement, Alain
Je vous remercie également pour cette transcription / traduction et pour tout le mal que vous vous donnez en général
pour apporter des réponses aux questions posées.
Bien amicalement, Alain
[LIEN]http://creationsreinette.c.r.pic.centerblog.net/o/guitariste-et-son-ampli.gif[/LIEN]
A l'école, ils nous apprennent le passé simple, ils feraient mieux de nous faire apprendre le futur compliqué.
A l'école, ils nous apprennent le passé simple, ils feraient mieux de nous faire apprendre le futur compliqué.
-
erbeo
- VIP
- Messages : 1674
- Enregistré le : 27 déc. 2008 15:06
Re: Acte en latin, x DUMEZ & FOURNIÉ Fâches 1734
Bonjour Alain,
Avez-vous déjà ces renseignements ??
x 24/11/1705 Fournier Joachim-Marguerite Marchant page 55
25/03/1707 o Augustin
21/09/1709 o MARIE CATHERINE page 42
14/07/1712 o Jean
08/06/1714 o Jean Baptiste
17/04/1716 o Jean François
16/10/1719 o Marie Marguerite
20/04/1721 o Marie Rose
Bonne recherche.
Cordialement,
Bernard.
Avez-vous déjà ces renseignements ??
x 24/11/1705 Fournier Joachim-Marguerite Marchant page 55
25/03/1707 o Augustin
21/09/1709 o MARIE CATHERINE page 42
14/07/1712 o Jean
08/06/1714 o Jean Baptiste
17/04/1716 o Jean François
16/10/1719 o Marie Marguerite
20/04/1721 o Marie Rose
Bonne recherche.
Cordialement,
Bernard.
Cordialement,
Bernard.
Bernard.
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Acte en latin, x DUMEZ & FOURNIÉ Fâches 1734
Martin Brice est-il également un fils de Joachim ?
Amicalement.
Marie
Amicalement.
Marie
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Acte en latin, x DUMEZ & FOURNIÉ Fâches 1734
Bonjour Alain, Marie et Bernard,
A) - Cest bien Jean Chrysostomum quil faut lire (référence à St Jean Chrysostome) .
-Composé de 2 mots grecs signifiant « bouche dor » ( = bouche qui profère des paroles « dor », c'est-à-dire des paroles de grande valeur)
B) - Il y a effectivement une erreur. Ce rédacteur a mélangé 2 tournures (je les donne sous forme de propositions indépendantes) :
- matrimonium contractum est inter Joannem .et Mariam (passif)
et
- matrimonium contraxerunt Joannes et Maria » (actif)
Il a commencé sa phrase avec lune en tête, mais a poursuivi avec lautre, ce mélange étant en outre facilité par le fait dans la proposition infinitive les sujets passent à laccusatif.
On peut donc rétablir la grammaire de 2 manières au choix :
-testor matrimonium contractum esse* inter Joannem .et Mariam (passif)
et
- testor matrimonium contraxisse Joannem et Mariam (actif)
*- esse ou fuisse. Dans les Baptême-Mariage-Sépulture (BMS) ont voit souvent des formes « surcomposées » non classiques (type baptizatus fuit au lieu de baptizatus est) .
Christian
A) - Cest bien Jean Chrysostomum quil faut lire (référence à St Jean Chrysostome) .
-Composé de 2 mots grecs signifiant « bouche dor » ( = bouche qui profère des paroles « dor », c'est-à-dire des paroles de grande valeur)
B) - Il y a effectivement une erreur. Ce rédacteur a mélangé 2 tournures (je les donne sous forme de propositions indépendantes) :
- matrimonium contractum est inter Joannem .et Mariam (passif)
et
- matrimonium contraxerunt Joannes et Maria » (actif)
Il a commencé sa phrase avec lune en tête, mais a poursuivi avec lautre, ce mélange étant en outre facilité par le fait dans la proposition infinitive les sujets passent à laccusatif.
On peut donc rétablir la grammaire de 2 manières au choix :
-testor matrimonium contractum esse* inter Joannem .et Mariam (passif)
et
- testor matrimonium contraxisse Joannem et Mariam (actif)
*- esse ou fuisse. Dans les Baptême-Mariage-Sépulture (BMS) ont voit souvent des formes « surcomposées » non classiques (type baptizatus fuit au lieu de baptizatus est) .
Christian
-
alain Quaegebeur
- VIP
- Messages : 2490
- Enregistré le : 10 févr. 2009 15:50
Re: Acte en latin, x DUMEZ & FOURNIÉ Fâches 1734
Bonjour Bernard et Christian,
Merci Bernard pour ces renseignements que je n'avais pas.
Jusqu'à présent, mes recherches étaient dirigées en "droite ligne" pour remonter la branche DUMEZ.
Et merci Christian pour toutes ces explications de texte.
Passez une bonne fin d'après midi.
Amicalement, Alain
Merci Bernard pour ces renseignements que je n'avais pas.
Jusqu'à présent, mes recherches étaient dirigées en "droite ligne" pour remonter la branche DUMEZ.
Et merci Christian pour toutes ces explications de texte.
Passez une bonne fin d'après midi.
Amicalement, Alain
Modifié en dernier par alain Quaegebeur le 04 févr. 2012 17:18, modifié 1 fois.
[LIEN]http://creationsreinette.c.r.pic.centerblog.net/o/guitariste-et-son-ampli.gif[/LIEN]
A l'école, ils nous apprennent le passé simple, ils feraient mieux de nous faire apprendre le futur compliqué.
A l'école, ils nous apprennent le passé simple, ils feraient mieux de nous faire apprendre le futur compliqué.
-
erbeo
- VIP
- Messages : 1674
- Enregistré le : 27 déc. 2008 15:06
Re: Acte en latin, x DUMEZ & FOURNIÉ Fâches 1734
Bonjour Marie,bonjour à tous,MariedeBlyau a écrit :Martin Brice est-il également un fils de Joachim ?
Amicalement.
Marie
Travailler sans les tables,ce n'est pas toujours évident,mais après avoir repassé les années acte par acte,j'ai trouvé le 06/05/1717 o Fournié Martin Brice fils de Joachim et Marguerite Marchant
Quelques mariages:
14/07/1744 x Fournié Marie Rose
04/08/1744 x Fournié Jean Bapt.
27/04/1745 x Fournié Jean François
27/07/1745 x Fournié Marie Marguerite
Cordialement,
Bernard.
Cordialement,
Bernard.
Bernard.
-
alain Quaegebeur
- VIP
- Messages : 2490
- Enregistré le : 10 févr. 2009 15:50
Re: Acte en latin, x DUMEZ & FOURNIÉ Fâches 1734
re bonjour Bernard,
Encore merci pour toutes les données que vous me donnez.
Bonne fin de week-end...
Bien amicalement, Alain
Encore merci pour toutes les données que vous me donnez.
Bonne fin de week-end...
Bien amicalement, Alain
[LIEN]http://creationsreinette.c.r.pic.centerblog.net/o/guitariste-et-son-ampli.gif[/LIEN]
A l'école, ils nous apprennent le passé simple, ils feraient mieux de nous faire apprendre le futur compliqué.
A l'école, ils nous apprennent le passé simple, ils feraient mieux de nous faire apprendre le futur compliqué.
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi