Bonjour je suis à la recherches d'une personne pouvant me traduire un acte de décès de Joannes VANBOVEN.
Merci
Cordialement
Christophe d'ANGERS
traduction acte de Belges en Francais
-
bleon2
- Messages : 5
- Enregistré le : 05 févr. 2012 08:14
traduction acte de Belges en Francais
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: traduction acte de Belges en Francais
Bonjour Christophe,
Voici la traduction en français de l'acte écrit en néerlandais.
Cordialement.
Marie
Lan dix-huit cent quarante quatre, le
quinze janvier, à 10 heures du matin, pardevant nous,
Philippus Bernardus VERHULST, échevin, officier
de létat civil de la Ville de BRUGES, capitale de la
Province de Flandre occidentale, ont comparu Joannes VANDERMOERE,
sacristain, âgé de trente-huit ans, et Joannes DHOORE, employé de maison,
âgé de trente-sept ans, tous deux domiciliés à Bruges,
sans lien de parenté avec le défunt, lesquels nous
ont déclaré que Joannes (Jean) VAN BOVEN, ouvrier,
âgé de quarante-quatre ans, né à SCHOONDYCKE/SCHOONDIJKE domicilié
à MALDEGHEM/MALDEGEM (Flandre orientale) fils de CORNELIUS (Cornil) et de
Anna Maria VANMEIRE , marié à Anna
Maria DEMETSENAERE, femme de ménage, âgée de 42
ans, née et domiciliée à MALDEGEM, est décédé avant-hier,
13 janvier, à 7 heures du soir, dans la maison n°8 C dans la
Maria Straet/Mariastraat*, et les comparants ont signé avec nous après lecture faite,
sauf Joannes DHOORE, illettré.
s/ Jean VERMOERE PB VERHULST
SCHOONDYCKE = SCHOONDIJKE
Schoondijke est un village appartenant à la commune néerlandaise de Sluis, aux Pays-Bas, situé dans la province de Zélande. En 2009, le village comptait 1 477 habitants.
Schoondijke fut une commune indépendante jusqu'en 1970 ; en cette année, la commune a été rattachée à la commune d'Oostburg.
http://nl.wikipedia.org/wiki/Schoondijke
MALDEGHEM = B-9990 MALDEGEM
*Mariastraat, à Bruges
http://www.google.be/search?hl=nl&sourc ... 8.1.1l11l0
http://maps.google.be/maps?hl=nl&q=Brug ... CBIQ8gEwAA
Voici la traduction en français de l'acte écrit en néerlandais.
Cordialement.
Marie
Lan dix-huit cent quarante quatre, le
quinze janvier, à 10 heures du matin, pardevant nous,
Philippus Bernardus VERHULST, échevin, officier
de létat civil de la Ville de BRUGES, capitale de la
Province de Flandre occidentale, ont comparu Joannes VANDERMOERE,
sacristain, âgé de trente-huit ans, et Joannes DHOORE, employé de maison,
âgé de trente-sept ans, tous deux domiciliés à Bruges,
sans lien de parenté avec le défunt, lesquels nous
ont déclaré que Joannes (Jean) VAN BOVEN, ouvrier,
âgé de quarante-quatre ans, né à SCHOONDYCKE/SCHOONDIJKE domicilié
à MALDEGHEM/MALDEGEM (Flandre orientale) fils de CORNELIUS (Cornil) et de
Anna Maria VANMEIRE , marié à Anna
Maria DEMETSENAERE, femme de ménage, âgée de 42
ans, née et domiciliée à MALDEGEM, est décédé avant-hier,
13 janvier, à 7 heures du soir, dans la maison n°8 C dans la
Maria Straet/Mariastraat*, et les comparants ont signé avec nous après lecture faite,
sauf Joannes DHOORE, illettré.
s/ Jean VERMOERE PB VERHULST
SCHOONDYCKE = SCHOONDIJKE
Schoondijke est un village appartenant à la commune néerlandaise de Sluis, aux Pays-Bas, situé dans la province de Zélande. En 2009, le village comptait 1 477 habitants.
Schoondijke fut une commune indépendante jusqu'en 1970 ; en cette année, la commune a été rattachée à la commune d'Oostburg.
http://nl.wikipedia.org/wiki/Schoondijke
MALDEGHEM = B-9990 MALDEGEM
*Mariastraat, à Bruges
http://www.google.be/search?hl=nl&sourc ... 8.1.1l11l0
http://maps.google.be/maps?hl=nl&q=Brug ... CBIQ8gEwAA
-
bleon2
- Messages : 5
- Enregistré le : 05 févr. 2012 08:14
Re: traduction acte de Belges en Francais
Merci beaucoup .
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : VERLAINE et 0 invité
Geneachtimi