aide traduction

pecqueur
Messages : 104
Enregistré le : 11 juin 2011 11:07

aide traduction

Messagepar pecqueur » 06 févr. 2012 09:20

Bonjour
pourriez vous m'aider pour la traduction de l'acte de naissance de Christohe Rouzé
né le 04 02 1705 à Wambrechies :ADN Wambrechies p 173
merci
cordialement
Yves

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: aide traduction

Messagepar VERDIER Ch. » 06 févr. 2012 10:47

Bonjour,

Les références telles que vous les donnez sont insuffisantes.
On perd beaucoup de temps pour trouver l'acte en question !

Voici les bonnes références :

Baptême-Mariage-Sépulture (BMS) 1694-1716, page 172 (ou 173 selon les caprices de l'informatique) , gauche , 3ème avant la fin.

http://www.archivesdepartementales.cg59 ... x_in_visu=
-------------- ----------
Die quarta februarii 1705
batizatus est Christophorus Rouzé filius Antonii et Mariae Annae
Vincent conjugum susceptoribus Joanne Baptista Deleporte
filio Joannis et Anna Maria Desreumau filia Jacobi

(dans la marge)
notandum est quod hic Christophorus
baptizatus fuerit tantum
sub conditione quia ante
a Maria Broutin obstetrice
baptizatus fuerat.


Le 4 février 1705 a été baptisé Christophe Rouzé fils des époux Antoine et Marie Anne Vincent ; parrain et marraine Jean Baptiste Deleporte fils de Jean, et Anne Marie Desreumau fille de Jacques.

(dans la marge).
A noter que ce Christophe a seulement été baptisé sous condition parce qu’ auparavant il avait été ondoyé par Marie Broutin, sage-femme .

Christian

pecqueur
Messages : 104
Enregistré le : 11 juin 2011 11:07

Re: aide traduction

Messagepar pecqueur » 06 févr. 2012 16:53

bonsoir
avec tous mes remerciements
Yves

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : VERLAINE et 0 invité