traduction d'un acte de mariage en flamand

gmomeux
Messages : 25
Enregistré le : 12 avr. 2010 09:52

traduction d'un acte de mariage en flamand

Messagepar gmomeux » 08 févr. 2012 17:35

Rebonsoir,
Je vous joins en plusieurs messages les photos détaillées de l'acte de mariage de Hortantia Vanhove.Merci d'avance pour votre aide.
G. Momeux
DSCF5196.JPG
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: traduction d'un acte de mariage en flamand

Messagepar MariedeBlyau » 09 févr. 2012 15:30

Bonjour Geneviève,

Voici la première partie (la plus importante, généalogiquement parlant) de l'acte de mariage.
Manquent les témoins.
Amicalement.
Marie

L’an mil huit-cent quatre-vingt douze, le 27 avril à 5 heures de l’après-midi
pardevant nous Theophilus LUMEN, échevin et officier délégué de l’état civil de la commune de
TOLLEMBEEK, arrondissement de Bruxelles, province de Brabant, et en la maison communale de cette
localité, en séance publique, ont comparu JOANNES ISIDORUS/Jean isidore DE TROEYER, domicilié à TOLLEMBEEK et né à
NINOVE, le 22 août 1843, fils majeur célibataire
de Constantin(us) DE TROEYER, décédé à NINOVE le 15 février 1855,
et de Joanna/Jeanne BOUET décédée à TOLLEMBEEK le 24 décembre
1887, d’une part,
et HORTANTIA VANHOVE, ménagère domiciliée et née à TOLLEMBEEK, le 3
mars 1858, veuve de LEON MERTENS, décédé à TOLLEMBEEK le
25 juin 1891, fille majeure de GUILLAUME
VANHOVE décédé à TOLLEMBEEK le 23 janvier 1878,
et de BERLINDA GELIJNS, décédée à TOLLEMBEEK le 28 juillet
1882, d’autre part.
Les professions, dates de naissance et décès étant conformes aux extraits des registres
de l’état civil annexés,
les comparants déclarent avoir passé un contrat de mariage devant Me WIELANT
Notaire résidant à HERNE en date du 24 avril dernier.
Lesquels comparants nous ont demandé de passer à l’accomplissement du mariage projeté entre eux, dont les publications ont été faites devant la porte principale de notre maison communale le dimanche 17 avril du mois courant.

Aucune objection n’ayant été communiquée et répondant à leur demande, nous avons, après avoir donné lecture de toutes les pièces susmentionnées et du chapitre VI du Code civil traitant du Mariage, demandé au futur époux et à la future épouse s’ils désiraient se prendre pour mari et femme, chacun ayant répondu séparément par l’affirmative, nous déclarons (Jean Isidore DE TROEYER et Hortantia VAN HOVE unis par les liens du mariage, en présence de … , etc…)
En bleu ci-dessus reconstitution de la partie manquante, en résumé.


MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: traduction d'un acte de mariage en flamand

Messagepar MariedeBlyau » 19 févr. 2012 22:43

Me WIELANT résidait à HERNE. Sans doute Emile W.
Dépôt d'archives
Rijksarchief te Leuven (= Louvain)
En Brabant flamand (archives en néerlandais)
Cherchez : Archives du Royaume/ Rijksarchief

Cordialement.
Marie

gmomeux
Messages : 25
Enregistré le : 12 avr. 2010 09:52

Re: traduction d'un acte de mariage en flamand

Messagepar gmomeux » 20 févr. 2012 08:25

Bonjour Marie et merci BEAUCOUP
Amicalement
Geneviève

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité