Rebonsoir,
Je vous joins en plusieurs messages les photos détaillées de l'acte de mariage de Hortantia Vanhove.Merci d'avance pour votre aide.
G. Momeux
traduction d'un acte de mariage en flamand
-
gmomeux
- Messages : 25
- Enregistré le : 12 avr. 2010 09:52
traduction d'un acte de mariage en flamand
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: traduction d'un acte de mariage en flamand
Bonjour Geneviève,
Voici la première partie (la plus importante, généalogiquement parlant) de l'acte de mariage.
Manquent les témoins.
Amicalement.
Marie
Lan mil huit-cent quatre-vingt douze, le 27 avril à 5 heures de laprès-midi
pardevant nous Theophilus LUMEN, échevin et officier délégué de létat civil de la commune de
TOLLEMBEEK, arrondissement de Bruxelles, province de Brabant, et en la maison communale de cette
localité, en séance publique, ont comparu JOANNES ISIDORUS/Jean isidore DE TROEYER, domicilié à TOLLEMBEEK et né à
NINOVE, le 22 août 1843, fils majeur célibataire
de Constantin(us) DE TROEYER, décédé à NINOVE le 15 février 1855,
et de Joanna/Jeanne BOUET décédée à TOLLEMBEEK le 24 décembre
1887, dune part,
et HORTANTIA VANHOVE, ménagère domiciliée et née à TOLLEMBEEK, le 3
mars 1858, veuve de LEON MERTENS, décédé à TOLLEMBEEK le
25 juin 1891, fille majeure de GUILLAUME
VANHOVE décédé à TOLLEMBEEK le 23 janvier 1878,
et de BERLINDA GELIJNS, décédée à TOLLEMBEEK le 28 juillet
1882, dautre part.
Les professions, dates de naissance et décès étant conformes aux extraits des registres
de létat civil annexés,
les comparants déclarent avoir passé un contrat de mariage devant Me WIELANT
Notaire résidant à HERNE en date du 24 avril dernier.
Lesquels comparants nous ont demandé de passer à laccomplissement du mariage projeté entre eux, dont les publications ont été faites devant la porte principale de notre maison communale le dimanche 17 avril du mois courant.
Aucune objection nayant été communiquée et répondant à leur demande, nous avons, après avoir donné lecture de toutes les pièces susmentionnées et du chapitre VI du Code civil traitant du Mariage, demandé au futur époux et à la future épouse sils désiraient se prendre pour mari et femme, chacun ayant répondu séparément par laffirmative, nous déclarons (Jean Isidore DE TROEYER et Hortantia VAN HOVE unis par les liens du mariage, en présence de , etc )
En bleu ci-dessus reconstitution de la partie manquante, en résumé.
Voici la première partie (la plus importante, généalogiquement parlant) de l'acte de mariage.
Manquent les témoins.
Amicalement.
Marie
Lan mil huit-cent quatre-vingt douze, le 27 avril à 5 heures de laprès-midi
pardevant nous Theophilus LUMEN, échevin et officier délégué de létat civil de la commune de
TOLLEMBEEK, arrondissement de Bruxelles, province de Brabant, et en la maison communale de cette
localité, en séance publique, ont comparu JOANNES ISIDORUS/Jean isidore DE TROEYER, domicilié à TOLLEMBEEK et né à
NINOVE, le 22 août 1843, fils majeur célibataire
de Constantin(us) DE TROEYER, décédé à NINOVE le 15 février 1855,
et de Joanna/Jeanne BOUET décédée à TOLLEMBEEK le 24 décembre
1887, dune part,
et HORTANTIA VANHOVE, ménagère domiciliée et née à TOLLEMBEEK, le 3
mars 1858, veuve de LEON MERTENS, décédé à TOLLEMBEEK le
25 juin 1891, fille majeure de GUILLAUME
VANHOVE décédé à TOLLEMBEEK le 23 janvier 1878,
et de BERLINDA GELIJNS, décédée à TOLLEMBEEK le 28 juillet
1882, dautre part.
Les professions, dates de naissance et décès étant conformes aux extraits des registres
de létat civil annexés,
les comparants déclarent avoir passé un contrat de mariage devant Me WIELANT
Notaire résidant à HERNE en date du 24 avril dernier.
Lesquels comparants nous ont demandé de passer à laccomplissement du mariage projeté entre eux, dont les publications ont été faites devant la porte principale de notre maison communale le dimanche 17 avril du mois courant.
Aucune objection nayant été communiquée et répondant à leur demande, nous avons, après avoir donné lecture de toutes les pièces susmentionnées et du chapitre VI du Code civil traitant du Mariage, demandé au futur époux et à la future épouse sils désiraient se prendre pour mari et femme, chacun ayant répondu séparément par laffirmative, nous déclarons (Jean Isidore DE TROEYER et Hortantia VAN HOVE unis par les liens du mariage, en présence de , etc )
En bleu ci-dessus reconstitution de la partie manquante, en résumé.
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: traduction d'un acte de mariage en flamand
Me WIELANT résidait à HERNE. Sans doute Emile W.
Dépôt d'archives
Rijksarchief te Leuven (= Louvain)
En Brabant flamand (archives en néerlandais)
Cherchez : Archives du Royaume/ Rijksarchief
Cordialement.
Marie
Dépôt d'archives
Rijksarchief te Leuven (= Louvain)
En Brabant flamand (archives en néerlandais)
Cherchez : Archives du Royaume/ Rijksarchief
Cordialement.
Marie
-
gmomeux
- Messages : 25
- Enregistré le : 12 avr. 2010 09:52
Re: traduction d'un acte de mariage en flamand
Bonjour Marie et merci BEAUCOUP
Amicalement
Geneviève
Amicalement
Geneviève
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi